国内精品久久人妻白浆|精品国产仑片一区二区三区|中文字幕精品亚洲四区|中文在线一区精品


  • <dd id="kqay2"><nav id="kqay2"></nav></dd>
    <abbr id="kqay2"></abbr>
    位置:首頁>> 語文>> 文言文>> 戴名世《與洪孝儀書》原文及翻譯

    戴名世《與洪孝儀書》原文及翻譯

    語文 文言文 發(fā)布時間:2022-03-23 08:43:23 

    標簽:

    戴名世

    原文:

    田有頓首:前日過揚州,至足下寓舍時,足下方注杜子美詩,尚未成,而先以所注二三卷示我。近日注杜詩者有二家,皆盛行于世:曰虞山錢氏,曰松陵朱氏。此兩家不無互相牴牾,而自仆觀之,支離、附會、牽強、穿鑿之失,向來注杜詩者之所略同,而此兩家亦或有所不免。今見此書,考據(jù)纂輯,既詳且.確,甚善甚善! 
    顧仆尚有請于足下者:古人有言曰:“夏后氏之璜,不能無瑕;明月之珠,不能無颣?!狈蜩σ诧K也豈有損于玉與珠哉而或且曲為之說曰此非瑕也非颣也玉與珠之所以為美者正在是也!”于是乎玉與珠之真者,無以自見于世矣!今夫詩莫盛于唐,而唐詩莫盛于.杜,所謂“圣于詩”者,古今為子美一人而已!然而自古著述之家,畢一生之力,疲精敝神,書數(shù)十百卷,勢不能盡無瑕焉,無颣焉。蓋其氣有時而盛衰,其思有時而枯潤,鍛煉結(jié)構(gòu),或有所未盡其力,則亦往往有瑕與颣之錯.出于其間,而要皆無損于其全體之美。后之讀之者,第得其意思之所在而已矣!乃.世之論杜詩者,懾于其久定之名,昧于“瑕瑜不相掩”之類,概而稱之,而不敢有分別,且直指其瑕與颣,而以為美在是也。使讀之者,或惟其瑕與纇之是學,其貽誤來者,不更甚乎哉?昔者朱子謂“子美夔州以后之詩,頗不佳”,雖未必盡然,而大約數(shù)十百卷之書,豈能無瑕與颣之錯出?茍能一一為抉摘,以明告后學,則古人之心安,而學之者不至于有所誤。此固讀書之法,不獨注杜詩為然也。 
    仆往者嘗欲取杜詩為之評點論次,抉摘其瑕颣,以.明告后學。非敢苛于論古人也,正所以愛古人也;愛古人,亦所以愛來者也!以終歲客游,未及卒業(yè)。而足下故工.于詩,往見足下辯論《風》《騷》別裁偽體,無所或爽。茍能于此書考據(jù)纂輯之外,更加以評點論次,務使瑕瑜不相掩,則子美之真者畢出,不致為過于推尊者所溷。足下倘有意乎?則仆也一二鄙陋之見,可以備商榷者,當俟面論焉。不宣。 

    譯文/翻譯:

    田有頓首:前日路過揚州,到寓所拜望您時,您正在注釋杜詩,還沒有完成,承您先把已注好的二三卷給我看。近來注杜詩的有兩家,都盛行于世:一是虞山錢牧齋氏,一是松陵朱鶴齡氏。這兩家的言論也有些互相抵觸的地方,但在我看來,散亂破碎、牽強附會、誤解錯解的種種缺點,向來是注杜詩的人的通病,這兩家或許也不能避免吧?,F(xiàn)在看到了您注的書,考證十分詳盡,編次十分準確,很好很好! 
    但我還有幾點意見要貢獻給您:古人有句話說:“夏后氏的玉玦,也會有瑕點;價值連城的明月珠,也會有瑕疵。”這種瑕點,這種瑕疵,難道會損傷玉玦、明珠的美嗎?但有人卻曲全地替它辯解說:“這不是瑕呀,不是疵呀,玉和珠所以被人稱美,就是在這種地方呀!”在這種情況下,真正的美玉明珠,就無法在世上顯現(xiàn)了!現(xiàn)在我們知道,詩沒有比唐代更強盛的,而唐詩沒有比杜詩更強盛的,所以稱為“詩圣”的,古今以來只有杜甫一人罷了!然而自古以來的著作家,用盡他們一生的精力,精疲力竭,寫成了數(shù)十百卷的書,勢必不能完全沒有瑕疵。因為他們的文氣有時盛,有時衰;他們的思想,有時豐潤,有時也要枯竭。錘煉詩文結(jié)構(gòu),或許有時也有不能盡力的,那么就往往有瑕疵雜處在那中間了,但是總之對于整體的美沒有損害。后人讀這些作品,只要得到他命意的所在便好了!可是現(xiàn)在評論杜詩的人,都被他久定的詩名所震懾,不明白瑕不掩瑜之類的道理,(將好與不好)一概加以稱贊,不敢加以區(qū)分辨別,甚至有人直指他的缺點,認為那美點就在這里。假使讀他的詩文的人,竟然只把那缺點來學,那貽害后來的人,不是更厲害嗎?朱子曾說過:“杜子美在夔州以后所做的詩,并不十分好。”雖是未必都這樣,但大約幾十幾百卷的書,難道能沒有一些瑕疵、缺點?如果能一點一點替他摘錄出來,明白地告訴后來的學習者,那么古人的心可安,也可以使學的人不至于有所誤解。這本來就是應該有的讀書方法,不單是注杜詩要這樣的。 
    我以前曾想把杜詩評論編次一番,摘錄詩中的瑕疵,來明白地告訴后來的學習者。我并不敢苛論古人,這正是我以此愛戴古人呀;以此愛戴古人,就是愛后來的人呀!但因為連年作客他鄉(xiāng),不能完成這事。而你原本是擅長詩的人,以前曾見你門辯論過《詩》中的《國風》和屈原《離騷》,指明哪幾篇是真,哪幾篇是假,一點也沒有差錯。所以你如果能在這本書的考證編次以外,再加評論,一定要讓優(yōu)點、缺點互不掩蓋,那么杜詩的真相就完全顯現(xiàn)出來,也不至于被過分推崇杜詩的人所混淆。不知您有這意思嗎?若是有這個意思,那么我有一些粗淺的意見,可用來提供我們商討,等下次見面時再談吧!不說了。 
    戴名世《與洪孝儀書》    

    關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號:詞典網(wǎng),查詢很方便。

    猜你喜歡:

    • 沈法興,湖州武康人也。父恪,陳特進、廣州刺史。法興,隋大業(yè)末為吳興郡守。東陽賊帥樓世干舉兵圍郡城,煬帝令法興與太仆丞元祐討之。義寧二年,宇文
    • 閱讀訓練文言文:聰慧高睿文言文,完成后面題目。高睿幼孤,聰慧夙成,特為神武所愛,養(yǎng)于宮中。睿讀《孝經(jīng)》,至“資于事父”,輒流涕噓欷。十歲喪母
    • 閱讀下面文言文并回答問題閱讀文言文,回答10—13題【甲】魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義
    • 中考語文文言文通假字1.之①動詞,去、到、往寡助之至輟耕之壟上《陳涉世家》②代詞,代人、代物、代事二世殺之《陳涉世家》鐘鼓樂之(“窈窕淑女”
    • 世說新語之《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯《世說新語》是南朝宋出版的圖書,由劉義慶組織一批文人編寫,又名《世說》。以下是小編整理的關(guān)于世說
    • 項王軍垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數(shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!” 于是項王乃上馬騎,麾下壯士
    • 有子之言似夫子文言文翻譯導語:本文記敘的是孔子的弟子對“喪欲速貧,死欲速朽”的含義的相互探討。由于思考方法的不同,對同一句話,弟子們有著不同
    • 《和氏獻璧》文言文翻譯導語:有關(guān)《和氏獻璧》這一篇文言文,同學們可以嘗試翻譯一下哦。以下是小編帶來的《和氏獻璧》文言文翻譯,供各位參考,希望
    • 君道節(jié)選文言文翻譯文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的
    • 孔道輔,字原魯,孔子四十五代孫也。道輔幼端重,舉進士第,為寧州軍事推官,數(shù)與州將爭事。有蛇出真武殿中,一郡以為神,州將帥官屬往奠拜之。道輔徑
    • 文言文《龔遂為渤海太守》原文及翻譯原文漢宣帝即位,久之,渤海左右郡歲饑,盜賊并起,二千石①不能禽制。上選能治者,丞相、御史舉遂可用,上以為渤
    • 青梅煮酒論英雄文言文余嘗聞英雄無數(shù),多為沙場戰(zhàn)士,民間壯士。如 * 倒拔垂楊柳,或如霸王自刎烏江邊。今之視昔,是為遠矣,此皆古時之人,家喻戶
    • 初中文言文文學常識之古代官職中考【爵】即爵位、爵號,是古代皇帝對貴戚功臣的封賜。舊說周代有公、侯、伯、子、男五種爵位,后代爵稱和爵位制度往往
    • 閱讀下面的文言文,完成5~8題。伯父墓表  蘇轍公諱渙,始字公群,晚字文父。少穎悟,所與交游,皆一時長老。天圣元年,始就鄉(xiāng)試。明年
    • 《周書·寇俊傳》文言文翻譯導語:有關(guān)文言文翻譯,各位應該平時多練習,提高自己的翻譯能力。以下是小編整理的《周書·寇俊傳》文言文翻譯,歡迎大家
    • 人月圓春晚次韻文言文翻譯及賞析人月圓·春晚次韻張可久萋萋芳草春云亂,愁在夕陽中。短亭別酒,平湖畫舫,垂柳驕驄。一聲啼鳥,一番夜雨,一陣東風。
    • 諸葛孔明陳 亮孔明,伊、周之徒也。而論之者多異說,以其遭時之難,而處英雄之不幸也。夫眾人皆進,而我獨退,雍容草廬,三顧后起。挺身托孤,不放不
    • 明史原文:鹿善繼,字伯順,定興人。父正苦節(jié)自礪縣令某欲見之方糞田投鍤而往急人之難傾其家不惜遠近稱鹿太公。善繼端方謹愨。由萬歷四十一年進士,授
    • 韓愈《張萬福傳》原文及翻譯導語:韓愈是唐代古文運動的倡導者,被后人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看韓愈《張萬福傳》原文及翻譯。希
    • 金玉殉國文言文翻譯文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多

    評論

    發(fā)表評論
    手機版 語文 詞典網(wǎng) CiDianWang.com