文言文固頂句式
語(yǔ)文 文言文 發(fā)布時(shí)間:2023-04-26 15:42:50
文言文固頂句式
在文言文中,有些虛詞與虛詞配合,或者虛詞與實(shí)詞配合,中間或前后插入一定成分,組成固定搭配的形式,被稱為固定句式。固定句式具有一定的整體意義,在閱讀翻譯時(shí)不要拆開(kāi)理解。牢牢掌握這些句式的變化,對(duì)快速、正確地進(jìn)行文言文翻譯有很大幫助。
一、表陳述語(yǔ)氣
1. “有以”、“無(wú)以”,分別譯為“有用來(lái)……的`辦法”、“沒(méi)有用來(lái)……的辦法”。
2. “有所”、“無(wú)所”,分別譯為“……有……”、“……沒(méi)有……”。
3. “何以”,表示詢問(wèn)行為所憑借的方式、方法,譯為“憑什么”、“依據(jù)什么”。
4. “……所以……”,表示原因或憑借,譯為“……的原因”或“……的方法(根據(jù))”、“用來(lái)”等。
5. “以為”、“以……為”,譯為“認(rèn)為”、“把……當(dāng)作……”、“用……做……”。
6. “比及”,譯為“等到……的時(shí)候”。
二、表判斷語(yǔ)氣
1. “唯(顧、直)……耳”,譯為“只是……罷了”。
2. “……之謂……”、“其……之謂也”、“其……之謂……”,表總結(jié)性的判斷語(yǔ)氣。譯為“說(shuō)的就是……啊”或“這就叫……啊”。前面加語(yǔ)氣副詞“其”,翻譯時(shí)可加上“大概……吧”,表商量、推測(cè)的語(yǔ)氣。
3. “不亦……乎”,譯為“不是……嗎”。
三、表委婉推測(cè)語(yǔ)氣
1. “得無(wú)……乎”、“得無(wú)……耶”,譯為“恐怕……吧”。
2. “其……乎”,譯為“大概……吧”。
3. “無(wú)乃……乎”、“毋乃……乎”,譯為“恐怕……吧”、“只怕……吧”。
四、表疑問(wèn)語(yǔ)氣
1. “如何”、“若何”、“奈何”,分別譯為“怎么”、“怎么樣”、“怎么辦”。
2. “如……何”、“奈……何”、“若……何”,表示對(duì)事情不知該如何處置、對(duì)付,譯為“對(duì)……怎么樣”、“對(duì)……該怎么辦呢”。
3. “何……為”、“何(奚)以……為”,譯為“要(拿、用)……做(干)什么呢”或“怎么(為什么)用得著……呢”。
4. “何以……耶”,譯為“怎么能……呢”。
五、表反問(wèn)語(yǔ)氣
1. “豈……哉(歟、乎、乎哉)”,譯為“難道……嗎”、“怎么……呢”。
2. “庸……乎”、“其庸……乎”,譯為“難道……嗎”、“哪里……呢”。
3. “況……乎”,譯為“何況……呢”。
4. “其……乎”,譯為“難道……嗎”。
5. “何……哉”,譯為“怎么……呢”。
6. “安得……也哉”,譯為“怎么能夠……呢”。
7. “何……之有”,譯為“有什么……呢”。
8. “況……歟”,譯為“何況……呢”。
六、表感嘆語(yǔ)氣
1. “何其”、“一何”,譯為“多么”、“何等”。
2. “亦……哉”,譯為“也……啊”。
七、表選擇語(yǔ)氣
“與使……毋寧”、“與其……寧”、“與其……孰若”,譯為“與其……不如……”。
八、表比較語(yǔ)氣
“……孰與……”、“……與……孰……”,譯為“與……相比,誰(shuí)……”。
關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號(hào):詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 說(shuō)京師翠微山[清]龔自珍翠微山者,有籍于朝,有聞?dòng)诔?。忽然慕小,感慨慕高,隱者之所居也。山高可六七里,近京之山,此為高矣。不絕高,不敢絕高,
- 《燭之武退秦師》文言文譯文(僖公三十年)九月十日,晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)文公無(wú)禮,并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。晉軍駐扎在
- 孔戣(kuí),字君嚴(yán),擢進(jìn)士第。鄭滑盧群辟為判官,群卒,攝總留務(wù)。監(jiān)軍楊志謙雅自肆眾皆恐戣邀志謙至府與對(duì)榻臥起示不疑志謙嚴(yán)憚不敢動(dòng)。入為侍
- 前赤壁賦原文及譯文前赤壁賦是由蘇軾所作的賦,以下是小編為大家整理的關(guān)于前赤壁賦原文及譯文,希望大家喜歡!前赤壁賦宋代:蘇軾壬戌之秋,七月既望
- 陳希亮,字公弼,其先京兆人。幼孤好學(xué),年十六,將從師,其兄難之,使治錢息三十余萬(wàn)。希亮悉召取錢者,焚其券而去。業(yè)成,乃召兄子庸、諭使學(xué),遂俱
- 漢書(shū)原文:段會(huì)宗字子松,天水上邽人也。竟寧中,以杜陵令五府舉為西域都護(hù)、騎都尉、光祿大夫,西域敬其威信。三歲,更盡還,拜為沛郡太守。以單于當(dāng)
- 寄歐陽(yáng)舍人書(shū)文言文譯文鞏頓首再拜,舍人先生:去秋人還,蒙賜書(shū)及所譔先大父墓碑銘。反復(fù)觀誦,感與慚并。夫銘志之著于世,義近于史,而亦有與史異者
- 張去華,字信臣,開(kāi)封襄邑人。幼勵(lì)學(xué),敏于屬辭。召試,授御史臺(tái)主簿,屬三院議事,不得預(yù)坐。謂所親曰:“簿領(lǐng)①之職,非壯夫所為?!奔礂壒贇w鄭州,
- 《百家姓·畢》 文言文及釋義作者:佚名歷史來(lái)源「畢」源出 ;一 ;出自「姬」姓,據(jù)《新唐書(shū).宰相世系表》所載,周文王第十五子被封于畢邑(陜西
- 《前赤壁賦》是宋神宗元豐五年(1082年)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)所作的賦。因后來(lái)還寫過(guò)一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日
- 后漢書(shū)原文:孔僖字仲和,魯國(guó)魯人也。曾祖父子健,少游長(zhǎng)安,與崔篆友善。及篆仕王莽為建新大尹,嘗勸子健仕,對(duì)曰:“吾有布衣之心,子有袞冕之志,
- 陳湯字子公,山陽(yáng)瑕兵人也。少好書(shū),博達(dá),善屬文。家貧,丐貸無(wú)節(jié),不為州里所稱。西至長(zhǎng)安求官,得太官獻(xiàn)食丞。數(shù)歲,富平侯張勃與湯交,高其能。初
- 《游褒禪山記》是北宋的政治家、思想家王安石在辭職回家的歸途中游覽了褒禪山后,以追憶形式寫下的一篇游記。該篇游記因事見(jiàn)理,夾敘夾議,其中闡述的
- 伯樂(lè)愛(ài)馬文言文翻譯伯樂(lè)憐馬選自《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》,下面請(qǐng)看小編帶來(lái)的伯樂(lè)愛(ài)馬文言文翻譯!歡迎閱讀!伯樂(lè)愛(ài)馬文言文翻譯原文:夫驥之齒至矣,服鹽
- 北人生而不識(shí)菱者文言文翻譯注釋及道理1、文言文北人生而不識(shí)菱者,仕于南方。席上啖菱,并殼入口?;蛟唬骸班⒘忭毴ぁ!逼淙俗宰o(hù)其短,曰:“我非
- 家有名士王湛既除所生服,遂停墓所。兄王渾之子濟(jì)每來(lái)拜墓,略不過(guò)叔,叔亦不候。濟(jì)脫時(shí)過(guò),止寒溫而已。后聊試問(wèn)近事,答對(duì)甚有音辭,出濟(jì)意外,濟(jì)極
- 說(shuō)虎文言文全文翻譯說(shuō)虎教會(huì)我們?nèi)耸侨f(wàn)物之靈,有大腦要學(xué)會(huì)用智,有雙手要學(xué)會(huì)使物,這樣才能 虎之皮人常寢處,那大家可知這篇文言文怎么翻譯呢?本
- 文言文察罕傳原文及翻譯察罕,初名益德,姓烏密氏,唐兀族人。父親名曲也怯律,為西夏國(guó)朝臣。文言文察罕傳原文及翻譯,歡迎閱讀?!驹摹坎旌?,西域
- 樂(lè)不思蜀文言文的練習(xí)司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無(wú)情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之
- 《北史·李崇傳》文言文翻譯《北史·李崇傳》文言文的內(nèi)容有哪些呢,如何翻譯現(xiàn)代文?下面就由小編為你分享《北史·李崇傳》文言文翻譯吧!原文:李崇