中考語文文言文必背詩詞之《相見歡》
語文 文言文 發(fā)布時間:2022-08-30 00:35:51
標簽:
中考語文文言文必背詩詞之《相見歡》
【原文】
作者:李煜
林花謝了春紅,太匆匆。無奈朝來寒雨,晚來風。
胭脂淚,相留醉,幾時重。自是人生長恨,水長東。
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院,鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味,在心頭。
【翻譯】
相見歡全文翻譯:
獨自一個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
另有一種感覺洋溢在心底。
相見歡對照翻譯:
無言獨上西樓,月如鉤,
獨自一個人,無言邁上了西樓,月亮彎彎的像鉤子,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
梧桐寂寞的立著,深深的庭院彌漫著秋天的氣氛。
剪不斷,理還亂,是離愁,
思緒啊,忘不掉,卻又亂得整理不好,是離別吧,
別是一般滋味在心頭。
另有一種感覺洋溢在心底。
相見歡白話譯文:
默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。
抬頭望天,只有一彎如鉤的`冷月相伴。
低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。
那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。
關注詞典網(wǎng)微信公眾號:詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 宗道剛直文言文翻譯文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是小編為你帶來的宗道剛直文言文翻譯 ,歡
- 鐘惺原文:梅之冷,易知也,然亦有極熱之候。冬春冰雪,繁花粲粲,雅俗爭赴,此其極熱時也。三、四、五月,累累其實,和風甘雨之所加,而梅始冷矣?;?/div>文言文字詞積累的總結一、通假字。 給通假字注音并解釋。1蟬則千轉(zhuǎn)不窮( )_______通______:______________2窺谷忘《愛蓮說》原文及欣賞《愛蓮說》是北宋散文家周敦頤的代表作。作者托物言志,表達了不慕名利,潔身自好的生活態(tài)度,下面就是小編跟大家分享一篇《愛蓮勸學荀子的文言文翻譯荀子的《勸學》是歷來為人們所傳誦的名篇,其中有些警句,已成為勉勵學習常用的成語。大家不妨來看看小編推送的勸學荀子的文言文文言文麗景山莊記余兄黃山癡愛家鄉(xiāng)山水,繪[[麗景山莊圖]]十余幅,題書其詩,附載其文,囑余作文以記之。余觀英山勝景,常隱于高山流水之間?;蛞?/div>讓誦讀成為文言文高效教學的引擎少教多學的思想自古就有,《論語》中就有不憤不啟,不悱不發(fā)。舉一隅以三隅反,則不復也的論述,捷克教育學家夸美紐斯松風閣記文言文翻譯《松風閣記》由上下兩篇組成,內(nèi)容的重點各自不同。第一篇以議論為主,先從風和松談起,接著談到松聲的特點,再歸結到金雞峰上三棵至言賈山臣聞忠臣之事君也,言切直則不用而身危,不切直則不可以明道,故切直之言,明主所欲急聞,忠臣之所以蒙死而竭知也。地之磽①者,雖有善種,不中考語文文言文實詞復習1.或(hu)(1)代詞。有人,有的人(事)。如:或以為死,或以為亡(《陳涉世家》)(2)副詞。①表示猜測,或許,也許《百家姓仲》文言文源流一源于高辛氏,出自黃帝后裔高辛氏之臣仲堪、仲熊兄弟,屬于以先賢名字為氏。黃帝曾孫帝嚳,姬姓,名夋,號高辛氏,為五帝之一齊桓公設庭燎文言文翻譯【原文】齊桓公設庭燎劉向齊桓公設庭燎,為士之欲造見者,期年而士不至。于是東野鄙人有以“九九”之術求見者?;腹唬骸啊?/div>趙世卿傳文言文翻譯《明史》是一部紀傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多原文:荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。作者為唐代著名詩人,因擅長寫七言絕句,因而被稱為“七絕圣手”。&nbs李白傳文言文翻譯《李白傳》是記載唐朝歷史的紀傳體史書,下面是小編為大家整理的關于李白傳的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。原文李白,字太白,興圣皇陰興字君陵文言文閱讀附答案閱讀下面的文言文,完成8-10題(9分,每小題3分)。陰興字君陵,光烈皇后母弟也,為人有膂力。建武二年,為黃門侍郎劉隆字元伯,南陽安眾侯宗室也。王莽居攝中,隆父禮與安眾侯崇起兵誅莽,事泄,隆以年未七歲,故得免。及壯,學于長安,更始拜為騎都尉。謁歸,迎妻子文言文狐假虎威的道理導語:狐貍假借老虎的威風去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。以下小編為大家介紹文言文狐假虎威的道理文章,歡迎大柳宗元永州韋使君新堂記柳宗元原文:將為穹谷嵁巖淵池于郊邑之中,則必輦山石,溝澗壑,凌絕險阻,疲極人力,乃可以有為也。然而求天作地生之狀,咸無馬融字季長,扶風茂陵人也,將作大匠嚴之子。為人美辭貌,有俊才。初,京兆摯恂以儒術教授,隱于南山,不應征聘,名重關西。融從其游學,博通經(jīng)籍。恂
評論
發(fā)表評論