国内精品久久人妻白浆|精品国产仑片一区二区三区|中文字幕精品亚洲四区|中文在线一区精品


  • <dd id="kqay2"><nav id="kqay2"></nav></dd>
    <abbr id="kqay2"></abbr>
    位置:首頁(yè)>> 語(yǔ)文>> 文言文>> 文言文如何翻譯才能得10分?

    文言文如何翻譯才能得10分?

    語(yǔ)文 文言文 發(fā)布時(shí)間:2023-01-18 06:25:42 

    標(biāo)簽:

    文言文如何翻譯才能得10分?

    導(dǎo)語(yǔ):掌握文言文翻譯方法,可以幫助大家拿到高分哦。下面是小編整理的文言文翻譯方法,供各位參考,希望對(duì)大家有所幫助。


    文言文如何翻譯才能得10分?

    一、要明確文言文翻譯的基本要求:忠于原文,準(zhǔn)確通順

    文言文翻譯有三大標(biāo)準(zhǔn),即“信、達(dá)、雅”。

    所謂“信”,指譯文要忠于原文,準(zhǔn)確無(wú)誤,如實(shí)傳達(dá)原文的意思,不能曲解原文的意思。

    所謂“達(dá)”,指譯文應(yīng)通順、曉暢,沒(méi)有語(yǔ)病,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。

    所謂“雅”,指譯文不僅要準(zhǔn)確、通順,更要生動(dòng)形象、優(yōu)美自然,能完美地表達(dá)原文的風(fēng)格神韻。對(duì)于高中生而言,能達(dá)到“信”足矣,若能做到“達(dá)”,則是錦上添花。

    二、要遵循文言文翻譯的基本原則:字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔

    “字字落實(shí)”,即要求我們?cè)诜g文言文時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。

    “直譯為主”,即要按照原文的詞義和詞序直接翻譯,字不離詞,詞不離句,句不離章。

    “意譯為輔”,即如果直譯后語(yǔ)意不暢,還要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)重新調(diào)整語(yǔ)序,使句意更通順、流暢。

    如翻譯《燭之武退秦師》中“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已”,如何做到字字落實(shí),語(yǔ)意通順呢?臣——我;之——用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,使“臣之壯也”成為整個(gè)句子的狀語(yǔ)成分;壯——正值壯年或壯年(的時(shí)候);猶——還;今——現(xiàn)在;老矣——老了;無(wú)能——不能;為——做什么或干什么;也已——了。由此可譯為:我壯年的時(shí)候,尚且還不如一般人;現(xiàn)在老了,不能做什么了。

    三、要掌握文言文翻譯的基本步驟:把握大意——逐一切分——翻譯全句

    首先,須通讀全文,把握文章大意。對(duì)文中講述的背景、時(shí)間、地點(diǎn)、人物和事件的前因后果(或者文章的主要觀點(diǎn)和論據(jù))要心中有數(shù),即一定要在具體的語(yǔ)境(上下文)中理解待翻譯的語(yǔ)句,這就是命題者在原文中給待翻譯的句子畫線的初衷——讓考生在原文中快速找到該句,結(jié)合上下文正確把握語(yǔ)句的含意。切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯文言語(yǔ)句,這樣容易望文生義。

    如《桃花源記》“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”,就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的境地”。因?yàn)閺娜恼Z(yǔ)境看,那里是“世外桃源”,不存在生活無(wú)著落的問(wèn)題,因此,“絕境”應(yīng)是“與人世隔絕的地方”。

    其次,翻譯句子時(shí),應(yīng)先將文言語(yǔ)句以詞為單位逐一切分,然后用“留、刪、換”的方法依次加以解釋,再用“調(diào)、補(bǔ)、變”的方法將解釋出來(lái)的詞義連綴成句。如若遇到疑難詞或句,可暫時(shí)緩一緩,等譯完上下文,再整體上進(jìn)行合理推敲。這一步驟中,一定要學(xué)會(huì)圈定關(guān)鍵詞,就是閱卷時(shí)所謂得分點(diǎn),比如重點(diǎn)實(shí)詞、虛詞和特殊句式以及古今異義詞等,必須保證這些得分點(diǎn)準(zhǔn)確無(wú)誤。

    最后,譯完全句,還須通讀一遍,仔細(xì)檢查重要語(yǔ)法現(xiàn)象及得分點(diǎn)是否已體現(xiàn)出來(lái),句子是否通順,有沒(méi)有語(yǔ)病等,以防誤譯、漏譯和曲譯,然后認(rèn)真謄寫即可。

    四、要學(xué)會(huì)文言文翻譯“六字訣”:留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)、變

    “留”,即保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的國(guó)名、人名、地名、官職名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、度量衡單位等,翻譯時(shí)可以原封不動(dòng)地保留下來(lái)。

    如《廉頗藺相如列傳》“趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯”中,帝王紀(jì)年、人名、地名和官職名,翻譯時(shí)都可保留不譯。

    另外,還應(yīng)注意,譯文要保留原文的語(yǔ)氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應(yīng)譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。

    “刪”,即刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。

    比如《六國(guó)論》中“夫六國(guó)與秦皆諸侯”中的“夫”,是發(fā)語(yǔ)詞,不譯;

    再如《師說(shuō)》“師道之不傳也久矣”中的“也”,是表句中停頓的語(yǔ)助詞,不譯。

    “換”,即替換。一是對(duì)同一事物或行為,古人和今人有不同的指稱,翻譯時(shí)應(yīng)結(jié)合語(yǔ)境用現(xiàn)代的指稱去替換古代的指稱。

    如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”,把“目”換成“眼睛”,把“首”換成“頭”,等等。二是把文言單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字,等等。

    如《師說(shuō)》“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”中的“傳道受業(yè)解惑”應(yīng)譯成:傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑惑。

    “調(diào)”,即調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句如主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓短語(yǔ)后置句、定語(yǔ)后置句等調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。

    如《廉頗藺相如列傳》“求人可使報(bào)秦者,未得”中“求人可使報(bào)秦者”是定語(yǔ)后置句,應(yīng)譯為“尋找可以派去回復(fù)秦國(guó)的人”。

    “補(bǔ)”,即增補(bǔ)。補(bǔ)出句中省略成分或某些必要的詞句,使句子更順暢,意思更準(zhǔn)確。補(bǔ)充部分要加小括號(hào)。

    如《鄒忌諷齊王納諫》“旦日,客從外來(lái),與坐談”,句中“與”前省略主語(yǔ)“鄒忌”,“與”后省略賓語(yǔ)“客”,翻譯時(shí)都應(yīng)補(bǔ)出。

    “變”,即變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。

    如《過(guò)秦論》“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心”,這里運(yùn)用鋪陳排比,如果直譯就不妥,可變通譯為:(秦孝公)有并吞天下的野心。

    以上六種方法不是孤立的,在翻譯時(shí)要綜合運(yùn)用。

    總之,要快速、準(zhǔn)確地翻譯文言語(yǔ)句,其根本還在于平時(shí)一點(diǎn)一滴的積累,尤其是實(shí)詞的積累??荚嚂r(shí),我們只要銘記翻譯的基本要求和基本原則,運(yùn)用行之有效的'技巧,就會(huì)有事半功倍的效果。

    文言文翻譯九法

    1、保留法

    專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:

    越王勾踐棲于會(huì)稽之上。(《勾踐滅吳》)

    ——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會(huì)稽”是山名,翻譯時(shí)保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會(huì)稽山上”

    慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽(yáng)樓記》)

    ——“慶歷四年春”是時(shí)間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”

    2、補(bǔ)充法

    古代漢語(yǔ)中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出省略的成份。例如:

    項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見(jiàn)張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)

    ——?jiǎng)釉~“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項(xiàng)伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營(yíng),把事情全都告訴了他?!?/p>

    荊州之民附曹者,逼(于)兵勢(shì)耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)

    ——?jiǎng)釉~“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢(shì)所逼罷了”

    3、刪除法

    刪去不譯的詞。例如:

    夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)

    ——“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,譯時(shí)應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國(guó),有什么滿足的呢”

    鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)

    ——“之”位于主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,取消句子的獨(dú)立性,不譯,應(yīng)刪去,句可譯為“鵬鳥(niǎo)飛往南海時(shí),激起的水花達(dá)三千里?!?/p>

    4、替換法

    翻譯時(shí)應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:

    而翁歸,自與汝復(fù)算耳?。ā洞倏棥罚?/p>

    ——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來(lái),自會(huì)和你再算賬的”

    邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)

    ——“邦”應(yīng)換成“國(guó)家”。全句可譯為“國(guó)家四分五裂而不能好好把守“

    5、調(diào)整法

    文言文中變式句(謂語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時(shí),這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:

    古之人不余欺也。(《石鐘山記》)

    ——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒(méi)有欺騙我啊?!?/p>

    大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)

    ——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時(shí),能不改變自己志節(jié)的官吏,中國(guó)這么大,能有幾人呢 ?”

    6、選擇法

    文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見(jiàn),因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,成為文言文翻譯的難點(diǎn)。例如:

    斬木為兵,揭竿為旗。(《過(guò)秦論》)

    ——“兵”是一個(gè)多義詞,它的義項(xiàng)共五條:a.兵器; b.士兵; c.軍隊(duì); d.軍事; e.戰(zhàn)爭(zhēng)。這個(gè)句子用a項(xiàng)最恰當(dāng)。全句譯為“砍下樹(shù)木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。

    去今之墓而葬焉,時(shí)止十有一月耳。(《五人墓碑記》)

    ——“去”是一個(gè)多義詞,它的義項(xiàng)共四條:a.離開(kāi);b.廢除;c.距離;d. 前往。這個(gè)句子用C項(xiàng)最恰當(dāng)。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時(shí)間只有十一個(gè)月罷了。”

    7、靈活法

    遇到活用詞時(shí),應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:

    舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)

    ——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動(dòng)詞,全句可譯為“借助船只遠(yuǎn)行的人并不是會(huì)游泳卻能橫渡江河?!?/p>

    六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

    ——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動(dòng)詞 全句可譯為“六國(guó)滅亡了,天下統(tǒng)一了?!?/p>

    8、固定法

    文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:

    無(wú)乃爾是過(guò)與?(《季氏將伐顓臾》)

    ——“無(wú)乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”

    其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》

    ——“……之謂也”是固定格式,譯為“說(shuō)的就是……吧!”全句可譯為“大概說(shuō)得就是李將軍吧?”

    9、意譯法

    文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。例如:

    振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。(《過(guò)秦論》)

    ——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)

    ——用武力來(lái)統(tǒng)紿各國(guó).(意譯)

    秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)

    ——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)

    ——財(cái)物絲毫不敢據(jù)為已有.(意譯)

    在實(shí)際運(yùn)用中,上述九種翻譯的方法往往要結(jié)合使用,要注意各個(gè)不同方面的要求,才能辯清詞義,譯出忠實(shí)原文、表意明確語(yǔ)言而又通暢的好句子來(lái)。

    關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號(hào):詞典網(wǎng),查詢很方便。

    猜你喜歡:

    • 三國(guó)志原文:溫恢字曼基,太原祁人也。父恕,為涿郡太守,卒?;帜晔?,送喪還歸鄉(xiāng)里,內(nèi)足于財(cái)?;衷唬骸笆婪絹y,安以富為?”一朝盡散,振施宗族。
    • 晏子春秋原文:景公舉兵欲伐魯,問(wèn)于晏子,晏子對(duì)曰:“不可。魯好義而民戴之,好義者安,見(jiàn)戴者和,伯禽之治存焉,故不可攻。攻義者不祥,危安者必困
    • 新五代史原文:羅紹威字端己,其先長(zhǎng)沙人。紹威好學(xué)工書(shū),頗知屬文,聚書(shū)數(shù)萬(wàn)卷,開(kāi)館以延四方之士。紹威襲父爵長(zhǎng)沙。紹威新立,幽州劉仁恭以兵十萬(wàn)攻
    • 原君 黃宗羲       有生之初,人各自私也,人各自利也。天下有公利
    • 季氏將伐顓臾文言文知識(shí)點(diǎn)一、 詞類活用1.則修文德以來(lái)之(使動(dòng),使……來(lái))2.既來(lái)之,則安之(使動(dòng),使……來(lái);使……安定下來(lái))3.遠(yuǎn)人不服而
    • 《山濤》文言文練習(xí)題閱讀下面的文言文,完成9~12題。山濤,字巨源,河內(nèi)懷人也。濤早孤,居貧,少有器量,介然不群。性好《莊》《老》,每隱身自
    • 玄朗先生墓碣 歸有光嗚呼!世之能自修飾,立功名于世以取富貴,世莫不稱述之,若是而以為賢;不知此亦其外焉耳。茍其中有不然,雖暴著于一時(shí),而君子
    • 劉南垣開(kāi)喻門生國(guó)朝①尚書(shū)劉南垣公,請(qǐng)老②家居。有直指使者③,以飲食苛求屬吏,郡縣患之。公曰:“此吾門生,當(dāng)開(kāi)諭之。”俟其來(lái),款之,曰:“老夫
    • 文言文《三峽》譯文及賞析三峽南北朝:酈道元自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。(闕 通:缺;重巖
    • 文言文《鴻門宴》譯文今天語(yǔ)文網(wǎng)小編為大家整理發(fā)布了《鴻門宴》譯文,希望可以幫助大家更好的理解這篇文言文經(jīng)典之作。劉邦駐軍霸上,還沒(méi)有能和項(xiàng)羽
    • 贊劉妍文言文是劉妍者,外貌平普不奇,卻足以見(jiàn)其端莊大氣之面。雖不若閉月羞花沉魚(yú)落雁,無(wú)可異甚矣。儀態(tài)萬(wàn)千,婉月流轉(zhuǎn),正形如是人也。劉素日以淑
    • 《鈷鉧潭記》的文言文翻譯《鈷鉧潭記》是唐代文學(xué)家柳宗元的一篇散文,《永州八記》的第二篇。文中通過(guò)記敘鈷鉧潭的由來(lái)、描繪水潭四周的景物,表達(dá)了
    • 《誡子書(shū)》文言文原文及翻譯【原文】明者處事,莫尚于中,優(yōu)哉游哉,與道相從。首陽(yáng)為拙;柳惠為工。飽食安步,在仕代農(nóng)。依隱玩世,詭時(shí)不逢。是故才
    • 語(yǔ)文文言文練習(xí)題必做1.給下面的.字注音。銘()馨()牘()儒()淤()漣()蔓()蕃()逸()噫()2.下列句中加點(diǎn)的單音節(jié)詞,相當(dāng)于現(xiàn)代
    • [甲]陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。元方時(shí)年七歲,門外戲??蛦?wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去?!庇讶吮?/div>
    • 原文自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江
    • 文言文閱讀【甲】董宣,字少平,陳留圉人也。……后特征為洛陽(yáng)令。時(shí)湖陽(yáng)公主蒼頭白日 * ,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘。宣于夏門亭候
    • 翁公平寇記嘉靖三十九年六月,忽有賊迤邐從西北來(lái),大舉襲入潮陽(yáng)①,自號(hào)為兵。是時(shí)邑?zé)o長(zhǎng)史久,潮州府通判翁公夢(mèng)鯉適備倭而督兵行縣,與守備陳學(xué)翦、
    • 陶侃母教子文言文翻譯陶侃是東晉的大將軍,對(duì)國(guó)家來(lái)說(shuō),他是棟梁,對(duì)老百姓來(lái)說(shuō),如同父母,世人敬重他.本文為大家整理了陶侃母教子文言文翻譯,僅供
    • 袁枚古詩(shī)所見(jiàn) 全詩(shī)及詩(shī)意賞析牧童騎黃牛,歌聲振林樾。意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。注釋  ⑴牧童:指放牛的孩子。 ?、普瘢赫袷?。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮

    評(píng)論

    發(fā)表評(píng)論
    手機(jī)版 語(yǔ)文 詞典網(wǎng) CiDianWang.com