《清稗類鈔·傅青主善醫(yī)》文言文原文及翻譯
語文 文言文 發(fā)布時(shí)間:2022-11-04 07:50:29
《清稗類鈔·傅青主善醫(yī)》文言文原文及翻譯
原文:
傅青主善醫(yī)。其鄉(xiāng)人王堯客都門,忽頭痛,經(jīng)多醫(yī)不效,就診于太醫(yī)院某,按脈畢,命之曰:“此一月癥也,可速歸家料理后事,遲無及矣。”王急治任旋里。會(huì)傅入都,遇諸途,問王歸意,以疾告,曰:“太醫(yī)院某君,國手也,盍請(qǐng)治之?”某嘆曰:“仆之歸,從其命也?!蹦司吒嫠?。傅駭曰:“果爾,奈何?試為汝診之?!卑疵}良久,嘆曰:“彼真國手也,其言不謬?!蓖蹉黄唬骸罢\如君言,真無生望矣。然君久著和、緩①名,乃不能生死人而肉白骨乎?”傅又沉思久之,謂曰:“汝疾無生理,今思得一法,愈則不任功,不愈亦不任過,試之何如?”王大喜,求方。傅命歸家,遍覓健少所用舊氈笠十余枚,煎濃湯,漉成膏,旦夕履之。王歸家,如法治之,疾果愈。尋至都見傅,喜慰異常。更謁某,某見王至,瞿然曰:“君猶無恙耶?”王具以傅所治之法告之。某嘆曰:“傅君神醫(yī),吾不及也。吾初診汝疾,乃腦髓虧耗,按古方,惟生人腦可治,顧萬不能致。今傅君以健少舊氈笠多枚代之,真神手,吾不及也。若非傅君,汝白骨寒矣,謂非為鄙人所誤耶!醫(yī)雖小道,攻之不精,是直以人命為兒戲也,吾尚敢業(yè)此哉!”送王出,即乞休,閉門謝客,絕口不談醫(yī)矣。
傅善醫(yī)而不耐俗,病家多不能致。然素喜看花,置病者于有花木之寺觀中,令與之善者誘致之。傅既至,一聞病人呻吟,僧即言為羈旅貧人,無力延醫(yī),傅即為治劑,輒應(yīng)手愈。
某婦忽患腹痛,輾轉(zhuǎn)地上。其夫求之傅,乃令持敝瓦缶,置于婦榻前,搗千杵,服之,立止。一老人痰涌喉間,氣不得出入,其家具棺待殮。傅診之,曰:“不死?!绷顡v蒜汁灌之,吐痰數(shù)升而蘇。凡患瀉者,遇傅無不瘳。用藥不依方書,每以一二味取驗(yàn)。有苦癆瘵者,教之胎息②,不三月而愈。(選自《清稗類鈔·傅青主善醫(yī)》,有刪改)
【注】①和、緩:春秋時(shí)期秦國兩位名醫(yī)的名字。②胎息:像嬰兒在母胎中一樣不用口鼻而用臍呼吸,是一種高度柔和的腹式呼吸法。
譯文:
傅青主善于治病。他的同鄉(xiāng)人王堯寄居在京城,忽然患頭痛病,經(jīng)很多醫(yī)生診治都不見效,到太醫(yī)院某醫(yī)生就診,那太醫(yī)按脈完畢,吩咐他說:“這病只有一個(gè)月時(shí)間了,你應(yīng)盡快回家料理后事,慢一點(diǎn)就來不及了。”王堯急忙打點(diǎn)行李準(zhǔn)備回家。適逢傅青主來京城,在路上遇到王堯,就問他回家的原因,王堯把病情告訴傅青主。傅青主說:“太醫(yī)院某先生,是全國第一流的醫(yī)生,為什么不請(qǐng)他治???”王堯嘆息著說:“我回家,就是聽從他的吩咐啊?!庇谑菍⑻t(yī)說的都告訴他。傅青主很吃驚,說:“如果真是這樣,怎么辦?讓我試給你診斷一下?!卑疵}很久,嘆息著說:“太醫(yī)他真是國手啊,他說的沒錯(cuò)。”王堯流著眼淚說:“如果確實(shí)像您說的那樣,我真的沒有活著的希望了。不過您久負(fù)名醫(yī)的美名,竟不能起死回生嗎?”傅青主又沉思很久,對(duì)他說:“你的病沒有救活的道理,不過我現(xiàn)在想到一個(gè)法子,治好了不算功勞,治不好也不承擔(dān)過失,試一試怎么樣?”王堯很高興,求處方。傅青主吩咐他回家去,四處尋找健壯青年使用的舊氈笠十余枚,煮成濃湯,過濾成藥膏,早晚服食。王堯回到家里,按照傅青主的方法醫(yī)治,病果然好了。不久他到京城見傅青主,傅青主非常欣慰。王堯又去拜見太醫(yī),太醫(yī)見他來,吃驚地看著,說:“你還活著嗎?”王堯把傅青主治病的做法告訴他。太醫(yī)嘆息著說:“傅先生真是神醫(yī),我比不上他。我當(dāng)初診斷你的病,原來是腦髓虧損,按照古藥方,只有用活人腦才可以醫(yī)治,但是確實(shí)不能得到?,F(xiàn)在傅先生用健壯青年使用的多枚舊氈笠代替活人腦,真是本領(lǐng)高超,我比不上。如果不是傅先生,你早就死了,可以說不是被我耽誤嗎!行醫(yī)雖說是小本領(lǐng),研究不精通,這簡直是把人命看作兒戲啊,我還敢從事這種職業(yè)嗎!”太醫(yī)送王堯出門之后,立即請(qǐng)求退休,關(guān)上門謝絕求醫(yī)的人,閉口不再談醫(yī)術(shù)了。
傅青主善于治病而不能忍受俗氣,病家多不能招請(qǐng)他。不過他平時(shí)喜歡看花,有人就在有花木的寺院中安置病人,讓跟傅青主交好的`人引誘他到來。傅青主來了之后,一聽到病人的呻吟,僧人當(dāng)即說是寄寓異鄉(xiāng)的窮人,沒有錢請(qǐng)醫(yī)生,傅青主當(dāng)即給病人診治下藥,隨手就治好了。
有一個(gè)婦人突然患肚子痛的疾病,痛得在地上翻來覆去。她丈夫請(qǐng)傅青主醫(yī)治,傅青主就叫他拿一個(gè)破瓦罐,放在婦人睡榻前面,用圓木棒搗一千次,搗成粉末讓婦人服下去,她的肚子立即不痛了。一個(gè)老人痰涌在喉嚨中間,不能呼吸,他的家人準(zhǔn)備了棺材等著收殮。傅青主診斷病情,說:“沒有死。”讓家人搗蒜汁來灌他,吐出幾升痰就蘇醒過來。凡是患腹瀉的病人,遇到傅青主沒有不被治好的。傅青主使用藥物不按照藥書,常常用一二味藥就取得預(yù)期的效果。有被癆病所苦的病人,傅青主教他用胎息法調(diào)治,不到三個(gè)月病就好了。
關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號(hào):詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 文言文《五人墓碑記》賞析“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”也叫做語體文。以下為您帶來文言文《五人墓碑記》賞析,歡迎瀏覽!五人墓碑記明代
- 孔子曰子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!?nbsp;(《論語?為政》)&n
- 初三語文知識(shí)點(diǎn)總結(jié)之文言文詞為用法(一)動(dòng)詞。1.有"做""作為""充當(dāng)"&qu
- 王陽明原文:忽承箋惠,反復(fù)千余言,讀之無甚浣慰,中間推許太過,蓋亦獎(jiǎng)掖之盛心,而規(guī)礪真切,思欲納之于賢圣之域,又托諸崇一以致其勤勤懇懇之懷,
- 楚人養(yǎng)狙文言文閱讀題楚有養(yǎng)狙以為生①者,楚人謂之狙公。旦日②,必部分③眾狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之實(shí),賦什一以自奉④,或不給,則加鞭
- 原文:登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。征帆去棹殘陽里,背西風(fēng),酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。念往昔,繁華競
- 郭勸,字仲褒,鄆州須城人。舉進(jìn)士,累遷太常博士,特遷尚書屯田員外郎,以母老固辭,復(fù)為通判萊州。州民霍亮為仇人誣罪死,吏受賕傅致之,勸為辨理得
- 清史稿原文:鄧承修,字鐵香,廣東歸善人。舉咸豐十一年鄉(xiāng)試,入貲為郎,分刑部。轉(zhuǎn)御史,遭憂歸。光緒初,服闋,起故官。與張佩綸等主持清議,多彈擊
- 新唐書文言文閱讀練習(xí)及答案新唐書唐興,承隋亂離,劃祓荒荼,始擇用州刺史、縣令。授受之間,雖不能皆善,而所得十五。故葉氣嘉生,薰為太平,垂祀三
- 《左傳哀公》文言文翻譯原文二十六年夏五月,叔孫舒帥師會(huì)越皋如、后庸、宋樂茷,納衛(wèi)侯。文子欲納之,懿子曰:「君愎而虐,少待之,必毒于民,乃睦于
- 于令儀誨人的文言文翻譯文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語,看看下面的`于令儀誨人文言文翻譯。一起閱
- 一屠晚歸文言文翻譯一屠晚歸文言文翻譯你想知道嗎?下面是小編整理的一屠晚歸文言文翻譯,歡迎大家閱讀!狼作者:蒲松齡一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨
- 必背文言文名句博學(xué)而詳說之,將以反說約也。以下是必背文言文名句,歡迎閱讀。NO1.如切如磋,如琢如磨。(《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·湛奧》)NO2.言者無
- 立夏日的游記文言文立夏日,余獨(dú)往城西訪梅槐古橋。此橋距古城一舍許,橫跨太湖港、水接金家湖、路望沮漳河,為古時(shí)荊州過當(dāng)陽、達(dá)夷陵、通巴蜀之驛道
- 文言文《陋室銘》原文及翻譯劉禹錫因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一
- 《孟子·離婁章句下·第二十節(jié)》文言文原文及翻譯原文孟子曰:“禹惡旨酒而好善言。湯執(zhí)中,立賢無方。文王視民如傷,望道而未之見。武王不泄邇,不忘
- 后漢書原文:鄧晨字偉卿,南陽新野人也。世吏二千石。父宏,預(yù)章都尉。晨初娶光武姊元①。王莽末,光武嘗與兄伯升及晨俱之宛,與穰人蔡少公等宴語。少
- 《湖心亭看雪》原文及欣賞《湖心亭看雪》原文崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭
- 高中語文文言文固定句式之表示語氣句式表選擇語氣:1、“與其……孰若(無寧)……”相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“與其……哪里比得上(不如)……”。例:與其
- 《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示1、《漢世老人》文言文漢世有人,年老無子,家富,性儉嗇。惡衣蔬食⑴,侵⑵晨而起,侵夜而息⑶,營理產(chǎn)業(yè),聚斂無