初中文言文翻譯
語文 文言文 發(fā)布時間:2022-06-17 14:18:38
初中文言文翻譯
一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達(dá)、雅三個字。信是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當(dāng)?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。
二、文言文翻譯的原則在翻譯過程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
三、文言文翻譯的失誤形式(一)不需翻譯的強行翻譯在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。
譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。
(二)以今義當(dāng)古義有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感qing6*色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。
1、是女子不好得要求好女?!段鏖T豹治鄴》譯成:這個女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。
2、使者大喜,如惠語以讓單于?!短K武傳》譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。
3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。
譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。
4、先帝不以臣卑鄙。
譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。
這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的好屬于詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成這個女子長得不漂亮。
例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓應(yīng)改為責(zé)備。
例3的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開某地的意思,后來轉(zhuǎn)移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹林中去,應(yīng)改為才離開。
例4的卑鄙屬于感qing6*色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。
(三)該譯的詞沒有譯出來例如:以相如功大,拜上卿。
譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。
譯句沒有把以譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成因為,也沒有把拜譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確。
(四)詞語翻譯得不恰當(dāng)例如:不愛珍器重寶肥饒之地。
譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。
譯句中把愛譯成愛惜不當(dāng),愛有愛惜之意,但在這個句子中是吝嗇的意思。
(五)該刪除的詞語仍然保留例如:師道之不傳也久矣。
譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。
譯句中沒把原句中的也刪去,造成錯誤。其實原句中的也是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~是。
(六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)
譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。
句中的以后面省略之,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書信,語言才顯得清晰完整。
(七)該增添的內(nèi)容沒有增添在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。
譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。
在數(shù)詞兩后邊加上量詞個,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。
譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字。
(八)無中生有地增添內(nèi)容一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝伞?/p>
譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。
譯句中的.品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。
(九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了,沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:子曰:學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?
譯成:孔子說:學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?
譯句把時的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時二字,才是意思完整的譯句。
(十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報秦者,未得。
譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。
這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。
譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。
這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。
關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號:詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 高中語文文言文的歸納總結(jié)一般說來,初學(xué)文言文,最好做到“每課一歸納,單元一小結(jié)”。歸納整理時可以從特殊字詞的注音、一詞多義、通假字、古今異義
- 清史稿原文:劉衡,字廉舫,江西南豐人。嘉慶五年副榜貢生,充官學(xué)教習(xí)。十八年,以知縣發(fā)廣東。奉檄巡河,日夜坐臥舟中,與兵役同勞苦,俾不得通盜,
- 中考語文課外文言文閱讀題中考語文課外文言文閱讀題(一)管仲,隰朋從于桓公而伐孤竹①,春往而冬反,迷惑失道②.管仲曰:"老馬之智可用
- 文言文《矛與盾》原文及翻譯《矛與盾》這篇文言文是十分值得我們學(xué)習(xí)的,下面小編為大家?guī)砹宋难晕摹睹c盾》原文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫
- 韓非子·外儲說左上寓言故事原文:郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”云而過書“舉燭?!迸e燭非書意也。燕相受書而說之,曰
- 文言文經(jīng)典名句文言文名句是從中國的'經(jīng)典古籍中進(jìn)行分類整理并精心挑選出來的一些優(yōu)秀的句子,接下來小編搜集了文言文經(jīng)典名句,歡迎查看。
- 《景公聞命》文言文練習(xí)景公聞命景公之時,雨雪三日而不霽②。公被③狐白之裘④,坐堂側(cè)陛⑤。晏子入見,立有間⑥。公曰:怪哉!雨雪三日而天不寒。晏
- 王守仁,字伯安,余姚人。弱冠舉鄉(xiāng)試,學(xué)大進(jìn)。顧益好言兵,且善射。登弘治十二年進(jìn)士。 正德元年冬,劉瑾逮南
- 周容原文:鵝籠夫人者,毗陵某氏女也。幼時,父知女必貴,慎卜婿,得鵝籠文,即婿之。母曰:“家云何?”曰:“吾恃其文為家也?!奔夜?,數(shù)年猶不能
- 柳宗元原文:①古之書有記周穆王馳八駿升昆侖之墟者,后之好事者為之圖,宋、齊以下傳之。觀其狀甚怪,咸若騫①若翔,若龍鳳麒麟,若螳螂然。其書尤不
- 赫連達(dá)字朔周,盛樂人,勃勃之后也。曾祖庫多汗,因避難改姓杜氏。 達(dá)性剛鯁,有膽力。少從賀拔岳征討有功,拜都將,賜爵長廣鄉(xiāng)男,遷都督
- 文言文語錄摘選導(dǎo)語:春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。以下是小編為大家分享的文言文語錄摘選,歡迎借鑒!1、忠言逆耳利于行,良藥苦口利于病。2、
- 周德威,字鎮(zhèn)遠(yuǎn),朔州馬邑人也。為人勇而多智,能望塵以知敵數(shù)。其小字陽五,當(dāng)梁、晉之際,周陽五之勇聞天下。梁軍圍晉太原,令軍中曰:“能生得周陽
- 范應(yīng)鈴,字?jǐn)幺?,豐城人。開禧元年,舉進(jìn)士,調(diào)永新尉??h當(dāng)龍泉、茶陵溪峒之沖,寇甫平,喜亂者詐為驚擾,應(yīng)鈴廉得主名,捽而治之??h十三鄉(xiāng),寇擾者
- 扈蒙,字日用,幽州安次人。曾祖洋,涿州別駕。祖智周,盧龍軍節(jié)度推官。父曾,內(nèi)園使。蒙少能文,晉天福中,舉進(jìn)士,入漢為鄠縣主簿。趙思綰叛,遣郭
- 中考文言文常見的詞語若1. (動詞)像,好像中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目。 《山市》萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。 《木蘭詩》山有小口,仿
- 《呂氏春秋》文言文賞析孔子窮乎陳蔡之間藜羹不斟七日不嘗粒晝寢。顏回索米,得而爨之。幾熟,孔子望見顏回攫其甑中而食之,孔子佯為不見之。少頃,食
- 鼠技虎名文言文翻譯引導(dǎo)語:《鼠技虎名》這篇文言文想必很多人都讀過了,那么相關(guān)的翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!原
- 禮記原文:雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學(xué),不知其善也。是故學(xué)然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強也。故
- 朔方節(jié)度使牛仙客,前在河西,能節(jié)用度,勤職業(yè),倉庫充實,器械精利;上聞而嘉之,欲加尚書。張九齡曰:“不可。尚書,古之納言,唐興以來,惟舊相及