国内精品久久人妻白浆|精品国产仑片一区二区三区|中文字幕精品亚洲四区|中文在线一区精品


  • <dd id="kqay2"><nav id="kqay2"></nav></dd>
    <abbr id="kqay2"></abbr>
    位置:首頁>> 語文>> 文言文>> 惲敬《大云山房文稿二集敘錄》原文及翻譯

    惲敬《大云山房文稿二集敘錄》原文及翻譯

    語文 文言文 發(fā)布時間:2022-02-15 14:29:28 

    標簽:

    惲敬

    原文:

    昔者班孟堅①因劉子政父子《七略》為《藝文志》,序六藝為九種,圣人之經,永世尊尚焉。其諸子則別為十家,論可觀者九家,以為“雖有蔽短,合其要歸,亦六經之支與流裔”。
    敬嘗通會其說:儒家體備于《禮》及《論語》、《孝經》;墨家變而離其宗;道家陰陽家支駢于《易》;法家、名家疏源于《春秋》;縱橫家、雜家、小說家適用于《詩》、《書》,農家、兵家、術數家、方技家,圣人未嘗專語之,然其體亦六藝之所孕也。是故六藝要其中,百家明其際會;六藝舉其大,百家盡其條流。故曰修六藝之文觀九家之言可以通萬方之略后世百家微而文集行文集敝而經義起經義散而文集益漓。學者少壯至老,貧賤至貴,漸漬于圣賢之精微,闡明于儒先之疏證,而文集反日替者,何哉?蓋附會六藝,屏絕百家,耳目之用不發(fā),事物之賾不統(tǒng)②,故性情之德不能用也。
    敬觀之前世,賈生自名家、縱橫家入,故其言浩汗而斷制;晁錯自法家、兵家入,故其言峭實;董仲舒、劉子政自儒家、道家、陰陽家入,故其言和而多端;韓退之自儒家、法家、名家入,故其言峻而能達;曾子固、蘇子由自儒家、雜家入,故其言溫而定;柳子厚、歐陽永叔自儒家、雜家、詞賦家入,故其言詳雅有度;杜牧之、蘇明允自兵家、縱橫家入,故其言縱厲;蘇子瞻自縱橫家、道家、小說家入,故其言逍遙而震動。至若黃初、甘露之間③,子桓、子建氣體高朗,叔夜、嗣宗情識精微,始以輕雋為適意,時俗為自然,風格相仍,漸成軌范,于是文集與百家判為二途。熙寧、寶慶之會④,時師破壞經說,其失也鑿;陋儒襞積⑤經文,其失也膚。后進之士,竊圣人遺說,規(guī)而畫之,睇而斫之,于是經義與文集并為一物。太白、樂天、夢得諸人,自曹魏fa6*情;靜修、幼清、正學諸人,自趙宋得理。遞趨遞下,卑冗日積。是故百家之敝當折之以六藝;文集之衰,當起之以百家。其高下遠近華質,是又在乎人之所性焉,不可強也已!
    敬一人之見,恐違大雅,惟天下好學深思之君子教正之!
    (有刪節(jié))
    (注)①班孟堅:即班固,字孟堅。②統(tǒng);同“通”,通曉,明白。③黃初:魏文帝曹丕年號。甘露:魏曹髦年號。④熙寧:北宋神宗趙頊年號。寶慶:南宋理宗趙昀年號。⑤襞積:堆砌。

    譯文/翻譯:

    過去,班固通過劉子政父子的《七略》寫了《藝文志》,序寫六藝成為九種,圣人的經書,世世代代受到尊崇。他將諸子區(qū)分為十家,說值得看的有九家,認為“雖然各有弊病短處,綜合他們的旨要,也是六經的支流和后裔”。
    我曾經領會他們的學說:儒家體系完備于《禮》和《論語》、《孝經》;墨家改變而背離了六藝的本源;道家、陰陽家從《易》派生出來;法家、名家來源于《春秋》;縱橫家、雜家、小說家從《詩》《書》中得到適用的內容;農家、兵家、術數家、方技家,圣人不曾專門論述它們,然而它們的主體也是六藝所孕育的。因此,六藝旨要都在其中,百家與六藝相呼應;六藝提出了根本大要,百家都是它的支流。所以說學習六藝的文章,認識九家的話,可以明白各方面的概要,后世百家式微然后文集盛行,文集凋敝然后經籍的義理興起,經籍義理散佚然后文集更加淺薄。求學的人從年輕到年老,從貧賤到富貴,漸漸沉浸在圣賢的精深微妙之處,闡明儒家先賢的著作的考證,而文集反而日漸衰落,為什么呢?大概是附會于六藝,斷絕了百家的(義理),耳目的用處不使用,事物的旨要不明白,所以性情之德不能被使用。
    我觀察前世,賈誼是從名家、縱橫家中而來,所以他的文章浩瀚恣肆而有決斷;晁錯從法家、兵家而來,所以他的文章峭拔充實;董仲舒、劉子政從儒家、道家、陰陽家而來,所以他們的文章語言平和而多種多樣;韓愈自儒家、法家、名家而來,所以他的文章嚴峻而通達;曾鞏、蘇轍從儒家、雜家而來,所以他的文章溫和而確鑿;柳宗元、歐陽修自儒家、雜家、辭賦家而來,所以他們的文章詳細雅致而有法則;杜牧、蘇洵自兵家、縱橫家而來,所以他們的語言放任而嚴肅;蘇軾自縱橫家、道家、小說家而來,所以他的語言逍遙自在而且使人激動。至于到了黃初、甘露年間,曹丕、曹植文章氣勢風格高雅明朗,嵇康、阮籍才情和見識精深微妙,才把飄逸瀟灑作為適合心意的,當時的世俗才是自然,風格沿襲而下,漸漸成為法則典范,從這時起,文集與百家完全分離為兩種不同的道路。熙寧、寶慶之際,那時的經學家破壞六經學說,他們的失誤在于穿鑿附會;淺陋的儒學家堆積敬文,他們的失誤在于膚淺。后來的士人,竊取圣人的學說,重新安排,輕視并刪減,在這時經義和文集就合并為一體。李白、白居易、葉夢得等人,都是來自曹魏;劉因、吳澄、正學等人,都來自宋代的理學。(文章)愈來愈走向下等,庸劣冗余的文辭每天漸漸堆積,因此諸子百家的弊病應當用六藝來糾正;文集的衰落,應當用百家來重新振興。他們的高低、遠近、華麗質樸,這又在于人的秉性天賦,不可以勉強罷了。
    我一個人的見解,恐怕和高尚雅正相違背,希望天下好學深思的君子雅正。
    惲敬《大云山房文稿二集敘錄》    

    關注詞典網微信公眾號:詞典網,查詢很方便。

    猜你喜歡:

    • 孟母三遷文言文原文翻譯孟母三遷,即孟軻(孟子)的母親為選擇良好的環(huán)境教育孩子,多次遷居。下面是小編為大家整理的孟母三遷文言文原文翻譯,希望給
    • 劉公平倭冢記[明]童蒙吉①自遼陽守將劉江敗倭寇于櫻桃園之后,不敢犯順者,幾二百年矣。嘉靖壬子,東南又受荼.毒.,而淮揚尤甚。天子軫念畿輔重地
    • 史天澤,字潤浦,秉直季子也。身長八尺,音如洪鐘,善騎射,勇力絕人。中統(tǒng)元年,世祖即位,首召天澤,問以治國安民之道,即具疏以對,大略謂:“朝廷
    • 華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,
    • 韓非子《韓非子 說林上》譯文 原文 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊
    • 文言文的斷句與標點給文言文斷句,傳統(tǒng)上稱之為“句讀”。明辨句讀,是閱讀古文最基本的能力。斷句的基礎在于對通篇文章的領會。因此斷句前先要通讀幾
    • 尊盧沙文言文作者:宋濂〔明〕宋濂秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說楚以王國之術?!濒骠嫒荒?。迨至楚境上,
    • 楊靖,字仲寧,山陽人。洪武十八年進士,選吏科庶吉士。明年擢戶部侍郎。時任諸司者,率進士及太學生,然時有不法者。帝制《大誥》,舉通政使蔡瑄、左
    • 彭韶字鳳儀文言文翻譯導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面是小編整理的彭韶字鳳儀文言文翻譯,希望對大家有所幫助。彭韶,字鳳儀,莆
    • 劉開原文:韓子云:非知之難,處知者實難。悲夫!士以遇知己而名著,亦有得知己而遂至行虧名辱者,可不懼哉!余觀穆生在楚,以未設醴而去,未嘗不怪其
    • 隋書原文:柳彧,字幼文,河東解人也。彧少好學,頗涉經史。武帝親總萬機,彧詣闕求試。帝異之,以為司武中士。轉鄭令。平齊之后,帝大賞從官,留京者
    • 歐陽修原文:洛最多竹,樊圃棋錯。包籜①榯②筍之贏,歲尚十數萬緡,坐安侯利,寧肯為渭川下!然其治水庸,任③土物,簡歷④芟養(yǎng),率須謹嚴。家必有小
    • 文言文《濫竽充數》全文及翻譯《濫竽充數》是小學教材里一篇重要的文言文,下面小編為大家?guī)砹宋难晕摹稙E竽充數》全文及翻譯,歡迎大家閱讀,希望能
    • 梁書原文:張充,字延符,吳郡人。父緒,齊特進、金紫光祿大夫,有名前代。充少時,不持操行,好逸游。緒嘗請假還吳,始入西郭,值充出獵,左手臂鷹,
    • 不怕鬼的文言文翻譯文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語,下面就是不怕鬼文言文翻譯,請看:不怕鬼文言文
    • 高考文言文臨場翻譯的技巧古文翻譯是對古漢語知識的綜合能力的訓練。近年來,在高考語文試卷上,加大了文言文的主觀題,體現著新的《語文教學大綱》中
    • 劉大櫆《松江府通判許君傳》文言文原文及翻譯劉大櫆原文:許君諱曾裕,少卓犖①有大志,年甫六齡,值母病篤,即知長跪祖廟之前,禱求至十余日不倦。稍
    • 齊桓公見小臣稷,一日三至弗得見。從者曰:“萬乘之主,見布衣之士,一日三至而不得見,亦可以止矣?!被腹唬骸安蝗?。士之驁?爵祿者,固輕其主;其
    • 寄諸用明書文言文怎么翻譯導語:在我們的文言文的翻譯不知道是多少學生都頭疼的一項習作呢?以下是小編為大家分享的寄諸用明書文言文怎么翻譯,歡迎借
    • 可樓記文言文原文和翻譯〔明〕高攀龍水居一室耳,高其左偏為樓。樓可方丈,窗疏四辟。其南則湖山,北則田舍,東則九陸,西則九龍峙焉。樓成,高子登而

    評論

    發(fā)表評論
    手機版 語文 詞典網 CiDianWang.com