国内精品久久人妻白浆|精品国产仑片一区二区三区|中文字幕精品亚洲四区|中文在线一区精品


  • <dd id="kqay2"><nav id="kqay2"></nav></dd>
    <abbr id="kqay2"></abbr>
    位置:首頁(yè)>> 語(yǔ)文>> 文言文>> 文言文翻譯失分點(diǎn)

    文言文翻譯失分點(diǎn)

    語(yǔ)文 文言文 發(fā)布時(shí)間:2022-07-27 20:01:56 

    標(biāo)簽:

    文言文翻譯失分點(diǎn)

    一、文言文翻譯的要求


    翻譯文言文要做到信、達(dá)、雅三個(gè)字。信是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。

    二、文言文翻譯的原則

    在翻譯過(guò)程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

    三、文言文翻譯的失誤形式

    (一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯

    在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。

    譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。

    (二)以今義當(dāng)古義

    有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感qing6*色彩變化,有的名稱(chēng)說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的`語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

    1、是女子不好得要求好女?!段鏖T(mén)豹治鄴》

    譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

    2、使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于。《蘇武傳》

    譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照常惠說(shuō)的來(lái)辭讓單于。

    3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

    譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去。

    4、先帝不以臣卑鄙。

    譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。

    這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的好屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮。

    例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓?xiě)?yīng)改為責(zé)備。

    例3的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開(kāi)某地的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹(shù)林中去,應(yīng)改為才離開(kāi)。

    例4的卑鄙屬于感qing6*色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

    (三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)

    例如:

    以相如功大,拜上卿。

    譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

    譯句沒(méi)有把以譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成因?yàn)?,也沒(méi)有把拜譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確。

    (四)詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)

    例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。

    譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。

    譯句中把愛(ài)譯成愛(ài)惜不當(dāng),愛(ài)有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是吝嗇的意思。

    (五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留

    例如:師道之不傳也久矣。

    譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

    譯句中沒(méi)把原句中的也刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的也是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~是。

    (六)省略成分沒(méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全

    如:

    權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)

    譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。

    句中的以后面省略之,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書(shū)信,語(yǔ)言才顯得清晰完整。

    (七)該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添

    在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:

    今劉表新亡,二子不協(xié)。

    譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

    在數(shù)詞兩后邊加上量詞個(gè),語(yǔ)氣才顯得流暢。再如:

    由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。

    譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字。

    (八)無(wú)中生有地增添內(nèi)容

    一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如:

    三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

    譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

    譯句中的品行高潔、學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng),樂(lè)于助人的人原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

    (九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了

    沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。例如:

    子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?

    譯成:孔子說(shuō):學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?

    譯句把時(shí)的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時(shí)二字,才是意思完整的譯句。

    (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則

    在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式,例如:

    求人可使報(bào)秦者,未得。

    譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)有找到。

    這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:

    尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到。再如:

    蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

    譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。

    這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是:

    蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

    關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號(hào):詞典網(wǎng),查詢很方便。

    猜你喜歡:

    • 楊畋,字樂(lè)道。進(jìn)士及第。慶歷三年,湖南徭人唐和等劫掠州縣,擢殿中丞,專(zhuān)治盜賊事。乃募才勇,深入峒討擊。然南方久不識(shí)兵,士卒多畏懾。及戰(zhàn)孤漿峒
    • 文言文閱讀題練習(xí)及答案:雪夜訪戴王子猷居山陰,夜大雪,眠覺(jué),開(kāi)室命酌酒,四望皎然。因起彷徨。詠?zhàn)笏肌墩须[》詩(shī),忽憶戴安道。時(shí)戴在剡,即便夜乗
    • 明史原文:章溢,字三益。龍泉人。始生,聲如鐘。弱冠,與胡深同師王轂。溢從之游,同志圣賢學(xué)。天性孝友。嘗游金華,元憲使禿堅(jiān)不花禮之,。改官秦中
    • 讓縣自明本志令曹操孤始舉孝廉,年少,自以本非巖穴知名之士,恐為海內(nèi)人之所見(jiàn)凡愚,欲為一郡守,好作政教,以建立名譽(yù),使世士明知之;故在濟(jì)南,始
    • 《論語(yǔ)·學(xué)而》——貧而無(wú)諂子貢曰:“貧而無(wú)諂①,富而無(wú)驕,何如②?”子曰:“可也。未若貧而樂(lè)③,富而好禮者也?!弊迂曉唬骸对?shī)》云,‘如切如磋
    • 曾鞏原文:洪渥,撫州臨川人。為人和平。與人游,初不甚歡,久而有味。家貧。以進(jìn)士從鄉(xiāng)舉,有能賦名。初進(jìn)于有司,連輒出;久之,乃為官。官不自馳騁
    • 三國(guó)志原文:高柔字文惠,陳留圉人也。柔從兄干,袁紹甥也,在河北呼柔,柔舉宗從之。太祖①平袁氏,以柔為菅長(zhǎng)??h中素聞其名,奸吏數(shù)人皆自引去,柔
    • 《百家姓·姜》文言文《百家姓·姜》作者:佚名歷史來(lái)源「姜」源出 ;姜氏為中華民族最古老的姓之一,炎帝就是姓「姜」。一 、 以地名為氏。據(jù)《說(shuō)
    • 南山集目錄序文言文翻譯南山集,又名戴南山集,清戴名世(公元1653年—1713年)撰。戴名世,清代文學(xué)家,安徽桐城人,康熙四十一年(公元17
    • 【甲】林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行教十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍f然,有良田美池桑竹之屬
    • 墨子原文:子墨子曰:“萬(wàn)事莫貴于義。今謂人曰:‘予子冠履,而斷子之手足,子為之乎?’必不為。何故?則冠履不若手足之貴也。又曰:‘予子天下,而
    • 中考文言文閱讀專(zhuān)題訓(xùn)練(一) 螳螂捕蛇張姓者,偶行溪谷,聞崖上有聲甚厲。尋途登覘①,見(jiàn)臣蛇圍②如碗,擺撲叢樹(shù)中。以尾擊樹(shù),樹(shù)枝崩折。反側(cè)傾跌
    • 《與陳給事書(shū)》文言文翻譯《與陳給事書(shū)》,是唐宋八大家之首韓愈寫(xiě)給陳給事的信箋。下面是小編收集整理的《與陳給事書(shū)》文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助
    • 胡廣,字光大,吉水人。父子祺,字壽昌,以字行,陳友諒陷吉安。太祖遣兵復(fù)之,將殺脅從者千余人。子祺走謁帥,力言不可,得免。洪武三年,以文學(xué)選為
    • 《張釋之》文言文閱讀張釋之張釋之,字季,南陽(yáng)堵陽(yáng)人也。中郎將袁盎知其賢,乃請(qǐng)徙釋之謁者仆射。釋之既朝畢,因前言便宜事。文帝曰:“毋甚高論,令
    • 歸有光原文:杏花書(shū)屋,余友周孺允所構(gòu)讀書(shū)之室也。孺允自言其先大夫玉巖公為御史,謫沅、湘時(shí),嘗夢(mèng)居一室,室旁杏花爛漫,諸子讀書(shū)其間,聲瑯然出戶
    • 《董遇“三余”讀書(shū)》文言文翻譯董遇“三余”讀書(shū),出自魚(yú)豢的《魏略·儒宗傳·董遇》,指讀好書(shū)要抓緊一切閑余時(shí)間。以下是小編整理的關(guān)于董遇三余讀
    • 文言文《兩小兒辯日》譯文及注釋《兩小兒辯日》這篇文言文講述的是孔子到東方游歷,途中遇見(jiàn)兩個(gè)小孩在爭(zhēng)辯的事情,下面小編為大家?guī)?lái)了文言文《兩小
    • 八年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)文言文單元即時(shí)練單元即時(shí)練一、積累與運(yùn)用1.古詩(shī)文背誦默寫(xiě)。(1)_________________,欲辨已忘言。(2)欲濟(jì)無(wú)
    • 【說(shuō)明】 歸有光(1506—1571年),字熙甫,號(hào)震川,明昆山(今江蘇省昆山市)人。明世宗朱厚熜(cōng)嘉靖四十四年(1565年)進(jìn)士

    評(píng)論

    發(fā)表評(píng)論
    手機(jī)版 語(yǔ)文 詞典網(wǎng) CiDianWang.com