《野廟碑》原文及翻譯
語文 文言文 發(fā)布時間:2022-01-31 00:40:58
陸龜蒙
原文:
碑者,悲也。古者懸而窆,用木。后人書之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。自秦漢以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其稱矣。余之碑野廟也,非有政事功德可紀,直悲夫甿竭其力以奉無名之土木而已矣!
甌、越間好事鬼,山椒水濱多淫祀。其廟貌有雄而毅、黝而碩者,則曰將軍;有溫而愿、晰而少者,則曰某郎;有媼而尊嚴者,則曰姥;有婦而容艷者,則曰姑。其居處則敞之以庭堂,峻之以陛級。左右老木,攢植森拱,蘿蔦翳于上,鴟鴞室其間。車馬徒隸,叢雜怪狀。甿作之,甿怖之,走畏恐后。大者椎牛,次者擊豕,小不下犬雞魚菽之薦。牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。一朝懈怠,禍亦隨作,耋孺畜牧栗栗然。疾病死喪,甿不曰適丁其時耶!而自惑其生,悉歸之于神。
雖然,若以古言之,則戾;以今言之,則庶乎神之不足過也。何者?豈不以生能御大災,捍大患,其死也則血食于生人。無名之土木不當與御災捍患者為比,是戾于古也明矣。今之雄毅而碩者有之,溫愿而少者有之,升階級,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,載車馬,擁徒隸者皆是也。解民之懸,清民之暍,未嘗怵于胸中。民之當奉者,一日懈怠,則發(fā)悍吏,肆淫刑,驅(qū)之以就事,較神之禍福,孰為輕重哉?平居無事,指為賢良,一旦有大夫之憂,當報國之日,則佪撓脆怯,顛躓竄踣,乞為囚虜之不暇。此乃纓弁言語之土木爾,又何責其真土木耶!故曰:以今言之,則庶乎神之不足過也。
既而為詩,以紀其末:
土木其形,竊吾民之酒牲,固無以名;土木其智,竊吾君之祿位,如何可儀!祿位頎頎,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!視吾之碑,知斯文之孔悲!
譯文/翻譯:
“碑石”的“碑”,意思是“悲哀”的“悲”。古時候原來是用木板把棺材吊起來,再放進墓穴。后世人在這塊木板上寫字,用來表彰墓主的功德,因此就把這塊木板留下來,不忍丟掉,‘碑’的名稱由此而得來的。自從秦代、漢代以來,活在世上而有功德政績的人,也給他樹碑,而且又把木板改為石塊,這就不符合它名稱的原意了。我給這座鄉(xiāng)野神廟立碑,并非由于廟里的神祗有什么功德政績可以記載,就是因為悲哀那些農(nóng)民竭盡其力來供奉一些沒有姓名的泥塑木雕的偶像罷了。
浙東一帶百姓喜好祭祀神鬼,山上水邊有很多不正當?shù)募漓搿D切R里的神鬼相貌,有的雄壯而剛毅,黝黑而魁梧,就叫他將軍;有的溫和而忠厚,白皙而年青,就叫他某某郎官;有的老婦人,神情尊重,就叫她姥姥;有的少婦人,容貌艷麗,就叫她姑姑。他們住的地方,庭堂寬敞,臺階高峻,兩旁是高大的古老樹木,樹干密集,枝條如拱,女蘿藤條依附在它們身上,貓頭鷹之類兇鳥在上面筑巢。廟里還有許多木雕泥塑的車馬仆從,雜七雜八,奇形怪狀。農(nóng)民創(chuàng)造了這一切,農(nóng)民又害怕這一切。每逢重大祭祀就殺牛,中等祭祀就宰豬,小一點的祭祀也起碼要用雞狗作供品。像魚豆、肉食酒漿這類供品,農(nóng)民平時吃不上,但是供奉鬼神卻是不可以少的。農(nóng)民相信,如果有一天祭神稍為松懈怠慢一點,災禍就立刻降臨。所以,老人小孩都提心吊膽地喂養(yǎng)著祭祀用的牲畜。假使村里有人生了病,或者死了人,農(nóng)民不認為這是恰好碰到的,卻懷疑自己的命運是由神操縱的。
雖然浙東農(nóng)民是這樣做的,但是按照古時候祭祀神鬼的禮俗來說,就不合事理了。不過,如果用當今的情況來看一看,那么這些無名的土木偶像幾乎就不值得怪罪了。為什么呢?因為古時候祭祀,豈不是為了死者有功德,他們生前抵御了大災難,對抗了大禍患,所以死后受到活著的人們用畜牲品祭祀。那些無名的土木偶像,不配與抵御災難、對抗禍患的人相比,這不合古時候祭祀的事理,就明白了。當今廟堂上,像野廟里那些雄壯而剛毅、黝黑而魁梧的將軍,是有的,像那些溫和而忠厚、白皙而年青的郎官,是有的。他們登上臺階,坐在高堂上筵宴,聽著音樂,吃著美食,出門坐車馬,隨從一大群,其實都是野廟里的將軍,郎官之類泥塑木雕的神鬼,對解除人民的痛苦,醫(yī)治人民的病痛這些事,他們從來不曾放在心里。但是,對于供奉卻不放過。如果有一天老百姓對他們表現(xiàn)得稍微怠慢一點,那他們就會派遣兇狠的差吏來找你算帳。他們?yōu)E用刑罰拷打百姓,逼迫百姓納貢。這跟那些泥土捏的、木頭刻的鬼神對百姓的禍害,究竟哪個輕,哪個重呢?平常在國家沒有發(fā)生變亂的時候,這些武將文官就被看作賢良,一旦國家發(fā)生變亂,應該憂慮,報效國家的時候,他們卻逃避艱難,脆弱膽怯,一個個困頓顛撲,狼狽逃竄,或者當個保命的囚犯俘虜。這些人乃是戴著官帽,說著人話的土木偶像,又何必管他們是否真土木偶像呢?所以說,用當今的情況來看一看這些無名的土木偶像幾乎就不值得怪罪了。緊接著題詩一首,放在碑文之后:泥捏木刻的鬼神,偷吃我百姓的酒漿和牲畜,這本來就名不正;像土木鬼神一般的上智們,盜竊我國君的奉祿和爵位,這又當何論?達官貴人們的奉祿厚,爵位高,土木鬼神們的祭酒薄,供品少,對他們這不同的供品,誰又能說錯了呢?看看我樹立的這塊‘野廟碑’吧,就知道其中的悲哀和憂愁有多大。
關注詞典網(wǎng)微信公眾號:詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 涉及張佳胤令滑的文言文閱讀閱讀下面的文言文,完成10-12題。張佳胤令滑。巨盜任敬、高章偽稱錦衣使來謁,直入堂階,北向立。公心怪之,判案如故
- 文言文《觀滄?!疯b賞《觀滄?!访枥L了祖國河山的雄偉壯麗,既刻畫了高山大海的壯闊,更表達了詩人以景托志,胸懷天下的進取精神。下面是其鑒賞,歡迎
- 韋粲,字長蒨。好學仗氣,身長八尺,容貌甚偉。太清二年,征為散騎常侍。聞侯景作逆,便簡閱部下,得精卒五千,馬百匹,倍道赴援。至豫章,奉命報云“
- 高三文言文總復習《考試說明在古代文閱讀方面,對“句子”理解提出兩條要求:一是“理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法”(不同的句式和用法是指判斷句、
- 初中必背的文言文導語:文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,那么初中必背文言文有哪些?大家不妨來看看小編推送的初中必背文言文,希望給大家
- 司成公家傳文言文閱讀司成公家傳[明]侯方域叔父司成公,諱恪,字若木。年二十四登第,不肯仕,更讀書為詩賦。三歲而方相國從哲賢之,以為翰林院庶吉
- 薛福成原文:嘉慶十九年,淮南州縣旱饑。含山濱江之鄉(xiāng),有銅城閘鎮(zhèn)者,歲比有秋,鄰縣饑民扶老襁幼就食者數(shù)千人。鄉(xiāng)人大驚,為闔戶罷市,自門隙窺之。
- 蘭亭集序文言文及翻譯《蘭亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》。以下是“蘭亭集序文言文及翻譯”,希望給大家?guī)?/div>后班梁列傳 班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節(jié)。然內(nèi)孝謹,居家常執(zhí)舊唐書原文:高適者,渤海蓚人也。少家貧,客于梁、宋,以求丐自給。其性傲于權貴,窺察洞明。及冠始留意詩什,以氣質(zhì)自高,每吟一篇,喜為好詩者稱誦《李泰伯改字》文言文翻譯《李泰伯傳》出自《容齋隨筆》中,這是一篇文言文。下面小編給大家?guī)怼独钐┎畟鳌肺难晕姆g,歡迎大家閱讀?!独钐┎淖?/div>王商字子威文言文閱讀練習及答案王商字子威,涿郡蠡吾人也。少為太子中庶子,以肅敬敦厚稱。父薨,商嗣為侯,推財以分異母諸弟,身無所受,居喪哀戚。梁適,字仲賢,東平人,翰林學士顥之子也。少孤,嘗輯父遺文及所自著以進,真宗曰:“梁顥有子矣。”授秘書省正字。為開封工曹,知昆山縣。徙梧州,奏呂氏春秋原文:古之君民①者,仁義以治之,愛利以安之,忠信以導之,務除其災,思致其福。此五帝三王之所以無敵也。身已終矣,而后世化之如神,其人事文言文《山市》的翻譯及注釋很多學生都讀不懂文言文,那么就要借助翻譯以及注釋了,下面小編為大家?guī)砹宋难晕纳绞械姆g及注釋,歡迎大家閱讀,希望是歲也,大將軍姊子霍去病年十八,幸,為天子侍中。善騎射,再從大將軍,受詔與壯士,為剽姚校尉,與輕勇騎八百直棄大軍數(shù)百里赴利,斬捕首虜過當。于陳襄,少孤,出游鄉(xiāng)校,與陳烈、周希孟、鄭穆為友。時學者沉溺于雕琢之文,所謂知天盡性之說,皆指為迂闊而莫之講。四人者始相與倡道于海濱,聞者皆笑君子濟皇魏桓帝十一年,西幸①榆中,東行代地。洛陽大賈②,赍金③貨隨帝后行。夜迷失道,往投津長④,曰:子封送之。渡河,賈人卒死,津長埋之。其子文言文《掩耳盜鈴》翻譯及道理分析導語:學習語文的過程中大家是否能夠正確理解到掩耳盜鈴這個成語呢?今天小編為各位同學分享的正是關于掩耳盜鈴這個悲剡溪古藤文(唐)舒元輿剡溪上綿四五百里,多古藤,株枿逼土,雖春入土脈,他植發(fā)活,獨古藤氣候不覺,絕盡生意。予以為本乎地者,春到必動,此藤亦
評論
發(fā)表評論