歐陽(yáng)修《答吳充秀才書》原文及翻譯
語(yǔ)文 文言文 發(fā)布時(shí)間:2023-01-11 11:26:48
歐陽(yáng)修《答吳充秀才書》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):歐陽(yáng)修的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。下面和小編一起來(lái)看看歐陽(yáng)修《答吳充秀才書》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文
修頓首白,先輩吳君足下。前辱示書及文三篇,發(fā)而讀之,浩乎若千萬(wàn)言之多,及少定而視焉,才數(shù)百言爾。非夫辭豐意雄,沛然有不可御之勢(shì),何以至此!然猶自患倀倀莫有開(kāi)之使前者,此好學(xué)之謙言也。
修材不足用于時(shí),仕不足榮于世,其毀譽(yù)不足輕重,氣力不足動(dòng)人。世之欲假譽(yù)以為重,借力而后進(jìn)者,奚取于修焉?先輩學(xué)精文雄,其施于時(shí),又非待修譽(yù)而為重,力而后進(jìn)者也。然而惠然見(jiàn)臨,若有所責(zé),得非急于謀道,不擇其人而問(wèn)焉者歟?
夫?qū)W者未始不為道,而至者鮮焉;非道之于人遠(yuǎn)也,學(xué)者有所溺焉爾。蓋文之為言,難工而可喜,易悅而自足。世之學(xué)者往往溺之,一有工焉,則曰:“吾學(xué)足矣”。甚者至棄百事不關(guān)于心,曰:“吾文士也,職于文而已?!贝似渌灾林r也。昔孔子老而歸魯,六經(jīng)之作,數(shù)年之頃爾。然讀《易》者如無(wú)《春秋》,讀《書》者如無(wú)《詩(shī)》,何其用功少而至于至也?圣人之文雖不可及,然大抵道勝者,文不難而自至也。故孟子皇皇不暇著書,荀卿蓋亦晚而有作。若子云、仲淹,方勉焉以模言語(yǔ),此道未足而強(qiáng)言者也。后之惑者,徒見(jiàn)前世之文傳,以為學(xué)者文而已,故愈力愈勤而愈不至。此足下所謂“終日不出于軒序,不能縱橫高下皆如意”者也,道不足也。若道之充焉,雖行乎天地,入于淵泉,無(wú)不之也。
先輩之文浩乎沛然,可謂善矣。而又志于為道,猶自以為未廣,若不止焉,孟、荀可至而不難也。修學(xué)道而不至者,然幸不甘于所悅,而溺于所止。因吾子之能不自止,又以勵(lì)修之少進(jìn)焉。幸甚!幸甚!修白。
譯文
歐陽(yáng)修頓首在先輩吳君足下說(shuō):前次有辱先輩寄來(lái)書信及大作三篇,讀后感到浩浩然像有千言萬(wàn)言之多,等到我稍微定下神來(lái)仔細(xì)一看,才幾百字啊。如果不是文辭豐厚,文意雄偉浩然盛大勢(shì)不可擋,何以能達(dá)到這種地步呢 然而還自己擔(dān)心沒(méi)有人開(kāi)導(dǎo),自感無(wú)所適從,這是先輩好學(xué)自謙的話??!
我的才能不足為當(dāng)時(shí)所用,官職不能使后世感到榮耀,我(對(duì)人)的批評(píng)和贊譽(yù)也無(wú)足輕重,氣勢(shì)力量也不足打動(dòng)人。世上要想憑借(別人的)贊譽(yù)以自重,憑借(別人的)力量以引進(jìn)的人,何所取于我歐陽(yáng)修呢!先輩學(xué)問(wèn)精湛,文章雄偉,都施用于當(dāng)今,這些又不是靠我的贊譽(yù)而被推重,靠我的力量而被引進(jìn)的。然而先輩卻惠然下問(wèn),責(zé)求于我,難道不是您急于謀求為文之道,以至無(wú)暇擇人而問(wèn)了嗎?
大凡求學(xué)的人,未嘗不是為了(儒家的)“道”,但是能到達(dá)“道”的境地的人很少。不是“道”離人很遠(yuǎn),而是求學(xué)的人(過(guò)于)沉湎其中,因?yàn)槲恼碌恼Z(yǔ)言難以精細(xì)工巧而可喜,卻容易(使作者)喜悅而自我滿足,世上的求學(xué)者,往往沉湎于這種情況之中,(文章)一有精細(xì)工巧之處,就說(shuō):我的學(xué)問(wèn)足夠了。甚者甚至于拋棄一切事務(wù),不關(guān)心任何世事,說(shuō):我是文士,做文章是我的職業(yè).這就是之所以到達(dá)“道”的境地的人很少的原因啊!
從前孔子老年時(shí)回歸魯國(guó),他作“六經(jīng)”,只用了很短的時(shí)間.然而讀《易經(jīng)》好像沒(méi)有《春秋》,讀《書經(jīng)》好像沒(méi)有《詩(shī)經(jīng)》,他用功是何其之少而達(dá)到的境地卻又如其之高.圣人的文章,雖是(一般人)不可及的,然而大抵是(內(nèi)容上的)“道”突出而文章不難自己達(dá)到佳妙之處.所以孟子一生棲遑奔波,追求于“道”,以至沒(méi)有時(shí)間著書,荀子也是到了晚年才有時(shí)間著述文章。像揚(yáng)雄,王通勉強(qiáng)模仿別人的.語(yǔ)言模式,著書立說(shuō),這就是"道"未充足而硬要發(fā)言著述的例子??!后世那些不明白事理的人,只是看到前世的文章流傳了下來(lái),以為學(xué)習(xí)的僅是文采罷了,所以愈是用力(于文章的文采),愈是勤勉(學(xué)習(xí)文章的技巧),反而愈是寫不好文章。這就是足下所說(shuō)的終日不出書房之門,卻不能使文章縱橫馳騁,揮灑如意的原因是“道”未充足?。∪绻暗馈币呀?jīng)充足,(文章)就是馳騁于天地之大,沉游于淵泉之深,也是可以無(wú)所不到的。
先輩的文章,氣勢(shì)浩蕩盛大,可以說(shuō)是很好的了。而又有志于(追求)“道”,還自謙以為不夠廣大,如果這樣追求不止,孟子,荀子的境地是不難達(dá)到的。我學(xué)習(xí)“道”但未能學(xué)到,然而所幸的是我不甘于自我喜悅滿足,停滯不前,因?yàn)槟軌蚯蟆暗馈辈恢?,又用這種精神對(duì)我的少許進(jìn)步加以勉勵(lì),所以我實(shí)在是萬(wàn)分有幸??!歐陽(yáng)修稟告。
關(guān)注詞典網(wǎng)微信公眾號(hào):詞典網(wǎng),查詢很方便。

猜你喜歡:
- 直不疑文言文翻譯直不疑,南陽(yáng)人,官至御史大夫,精通崇尚老子的黃老無(wú)為學(xué)說(shuō),做官低調(diào)收斂,一切照前任制度辦,唯恐人們知道他做官的政績(jī)。也不喜歡
- 陳書原文:裴忌,字無(wú)畏,河?xùn)|聞喜人也。祖髦,梁中散大夫。父之平,倜儻有志略,召補(bǔ)文德主帥,以功封費(fèi)縣侯。忌少聰敏,有識(shí)量,頗涉史傳,為當(dāng)時(shí)所
- 吳漢,字子顏,南陽(yáng)宛人也。漢為人質(zhì)厚少文。及得召見(jiàn),遂見(jiàn)親信。建武二年,封漢為廣平侯。明年春,圍蘇茂于廣樂(lè),周建招聚十余萬(wàn)人救廣樂(lè)。漢將輕騎
- 小學(xué)古詩(shī)誦讀1 《采葵莫傷根》東漢 無(wú)名氏采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成。2 《送別》 隋朝民歌楊柳青青著地垂,
- 資治通鑒原文:戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對(duì)曰:“人君雖圣哲,猶當(dāng)虛己以受
- 宗儀與文言文翻譯文言文翻譯難倒了很多人,關(guān)于宗儀與文言文怎么翻譯呢?下面小編為大家整理了宗儀與文言文翻譯,希望能幫到大家!宗儀與文言文原文吾
- 文言文高頻字詞知識(shí)點(diǎn)第一,古今異義文言文詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)最大的不同是,文言文詞匯以單音詞為主,現(xiàn)代文詞匯以雙音詞為主。且燕趙處秦革滅殆盡之際,
- 鼠技虎名文言文翻譯引導(dǎo)語(yǔ):《鼠技虎名》這篇文言文想必很多人都讀過(guò)了,那么相關(guān)的翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!原
- 文言文曾子殺彘原文和翻譯“曾子殺彘”是則家喻戶曉的故事,通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現(xiàn)的道理。曾子用自己的行動(dòng)教育孩子
- 祭十二郎文《祭十二郎文》,唐代韓愈作品,寫于貞元十九年(按《文苑英華》說(shuō)是寫于五月二十六日,應(yīng)是筆誤,因是年六月下旬十二郎還寫過(guò)信),文章的
- 胡藩,字道序,豫章南昌人也。祖隨,散騎常侍。父仲任,治書侍御史。藩少孤,居喪以毀稱。太守韓伯見(jiàn)之,謂藩叔尚書少?gòu)V曰:“卿此侄當(dāng)以義烈成名?!?/div>陳謹(jǐn)齋家傳姚鼐陳謹(jǐn)齋諱志鋐,字純候。休寧有陳村,在縣治西南山谷之間,俗尚淳樸,陳氏世居之。謹(jǐn)齋之曾祖仁琦,以孝悌稱,為鄉(xiāng)飲賓①。其子耀然、孫史記原文:吳既赦越,越王勾踐反國(guó),乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“女忘會(huì)稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不文言文學(xué)皆不精原文及翻譯原文項(xiàng)籍少時(shí),學(xué)書不成,去;學(xué)劍,又不成。項(xiàng)梁怒之。曰:“書,足以記名姓而已;劍,一人敵。不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵。”于是項(xiàng)《隋書·李士謙傳》文言文翻譯導(dǎo)語(yǔ):對(duì)于文言文《隋書·李士謙傳》,各位可以試著翻譯一下哦。以下是小編帶來(lái)的《隋書·李士謙傳》文言文翻譯,供各位蘇轍原文:公諱軾.姓蘇,字子瞻,一字和仲,世家眉山。公生十年,太夫人親授以書,聞古今成敗,輒能語(yǔ)其要。太夫人嘗讀《東漢史),至(范滂傳)慨然《鄭子家告趙宣子》文言文鑒賞《鄭子家告趙宣子》講的是鄭晉外交斗爭(zhēng)的一個(gè)回合。鄭國(guó)處于晉楚兩強(qiáng)之間,對(duì)于近鄰的晉國(guó)要侍奉,可對(duì)于遠(yuǎn)一些的楚國(guó)也明史列傳文言文賞析胡世寧,字永清,仁和人。弘治六年進(jìn)士。性剛直,不畏強(qiáng)御,且知兵。除德安推官。岐王初就藩,從官驕,世寧裁之。遷廣西太平知府。席書,字文同,遂寧人。弘治三年進(jìn)士。入為工部主事,移戶部,進(jìn)員外郎。十六年,云南晝晦地震,命侍郎樊瑩巡視,奏黜監(jiān)司以下三百余人。書上疏言:“《俠婦人》文言文原文及翻譯原文:董國(guó)慶,字符卿,饒州人。宣和六年進(jìn)土第,調(diào)萊州膠水簿。會(huì)北兵①動(dòng),留家于鄉(xiāng),獨(dú)處官所。中原陷,不得歸,棄官走
評(píng)論
發(fā)表評(píng)論