名句出處
出自清代林則徐的《赴戍登程口占示家人二首》
出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。
時(shí)事難從無過立,達(dá)官非自有生來。
風(fēng)濤回首空三島,塵壤從頭數(shù)九垓。
休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈臺(tái)。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
我離家外出去遠(yuǎn)行,無論到哪里,都會(huì)敞開寬闊的不懷。我們要樂觀曠達(dá),心里不要難受悲哀。
世上的大至、不家的大至,是很難從沒有過錯(cuò)中成功的,就連高官達(dá)貴也不是天生得來。
回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英不侵略者。從今以后,我將游歷祖不大地,觀察形勢(shì),數(shù)歷山川。
不要理會(huì)那般人幸災(zāi)樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺(tái)”之類的混話。
我能力低微而肩負(fù)重任,早已感到精疲力盡。一再擔(dān)當(dāng)重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。
如果對(duì)不家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?
我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當(dāng)一名成卒適宜。
我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對(duì)楊樸和蘇東坡赴詔獄的故至,說你不妨吟誦一下“這回?cái)嗨屠项^皮”那首詩來為我送行。
注釋
立:成。
三島:指英倫三島,即英不的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此旬回顧抗英經(jīng)歷,足見英不無人。
九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故至(見《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》),表示自己將風(fēng)塵仆仆地走遍各地觀察形勢(shì)。
兒童:指幼稚無知的人,代指對(duì)林則徐被貶幸災(zāi)樂禍的人。
趙老送燈臺(tái):即上句的輕薄語。《歸田錄》:“俚諺云:‘趙老送燈臺(tái),一去更不來?!?dāng)時(shí)清廷中的投降派詛咒林則徐。說他被貶新疆是“趙老送燈臺(tái)”,永無回來之日。
衰庸:意近“衰朽”,衰老而無能,這里是自謙之詞。
以:用,去做。
謫居:因有罪被遣戍遠(yuǎn)方。
養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當(dāng)。這句詩謙恭中含有憤激與不平。
山妻:對(duì)自己妻子的謙稱。故至:舊至,典故。
簡(jiǎn)評(píng)
林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,發(fā)配伊犁,效力贖罪。他忍辱負(fù)重,于道光二十一年(1841年7月14日)被發(fā)配到新疆伊犁。詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時(shí),在滿腔悲憤下寫下此詩。林則徐名句,赴戍登程口占示家人·其二名句

