名句出處
出自唐朝杜甫的《夢李白二首·其一》
原文賞析:
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
君今在羅網(wǎng),何以有羽翼?
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓林青,魂返關(guān)塞黑。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
為死別往往使人泣不成聲,而生離卻常令人更加傷悲。
江南山澤是瘴疬流行之處,被貶謫的人為何毫無消息?
老朋友你忽然來到我夢里,因為你知道我常把你記憶。
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飛來這北國之地?
夢中的你恐不會是鬼魂吧,路途遙遠生與死實難估計。
靈魂飄來是從西南青楓林,靈魂返回是由關(guān)山的黑地。
明月落下清輝灑滿了屋梁,迷離中見到你的顏容憔悴。
水深浪闊旅途請多加小心,不要失足落入蛟龍的嘴里。
注釋
吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。惻惻:悲痛。開頭兩句互文。
瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
故人:老朋友,此指李白。這是杜甫常用的越過一層、從對方寫起、連帶雙方的手法。故人知我長相思念而入我夢,則我之思念自不必言,而雙方之相知相憶又自然道出。
恐非平生:疑心李白死于獄中或道路。這兩句說:我夢到的該不是你的魂魄吧?山高路遠,誰知道你是否還活著?。?br />楓林:李白放逐的西南之地多楓林。
關(guān)塞:杜甫流寓的秦州之地多關(guān)塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說“青”“黑”。
羅網(wǎng):捕鳥的工具,這里指法網(wǎng)。
羽翼:翅膀。這兩句說:既已身陷法網(wǎng),系獄流放,怎么會這樣來往自由呢?
顏色:指容貌。
這句指李白的處境險惡,恐遭不測。祝愿和告誡李白要多加小心。
簡評
公元758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今貴州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聽說李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢,于是寫下了兩首《夢李白》詩。杜甫名句,夢李白二首·其一名句


猜你喜歡:
- 雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之。未有能生者也。孟子《孟子·告子章句上·第九節(jié)》
- 離別一何久,七度過中秋。
- 戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
- 長相思,摧心肝。
- 北山白云里,隱者自怡悅
- 吳宮殷堯藩〔唐代〕
- 賦得蓮花峰送陳參政士啟歸山東余學夔〔明代〕
- 息夫人王維〔唐代〕
- 善禪人登徑山侍癡絕釋心月〔宋代〕
- 天香(宛委山房擬賦龍涎香)呂同老〔宋代〕