名句出處
出自唐代杜甫的《登岳陽樓》
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終于如愿登上岳陽樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個(gè)天地仿似在湖中日夜浮動(dòng)。
親朋好友們音信全無,年老多病只有一只船孤零零的陪伴自己。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國(guó)淚水橫流。
注釋
洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長(zhǎng)江南岸,是中國(guó)第二淡水湖。
岳陽樓:即岳陽城西門樓,在湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
吳楚句:吳楚兩地在我國(guó)東南。
坼(chè):分裂。
乾坤:指日、月。
浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
無一字:音訊全無。
字:這里指書信。
老病:杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。
有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。
戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山北:北方邊境。
憑軒:靠著窗戶。
涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。
簡(jiǎn)評(píng)
公元767年(唐代宗大歷二年),杜甫五十七歲,距生命的終結(jié)僅有兩年,當(dāng)時(shí)詩人處境艱難,凄苦不堪,年老體衰,患肺病及風(fēng)痹癥,左臂偏枯,右耳已聾,靠飲藥維持生命。大歷三年(公元768年),杜甫離開夔州(今重慶奉節(jié))沿江由江陵、公*安一路漂泊,來到岳陽(今屬湖南)。登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠(yuǎn)眺,面對(duì)煙波浩渺、壯闊無垠的洞庭湖,詩人發(fā)出由衷的禮贊;繼而想到自己晚年飄泊無定,國(guó)家多災(zāi)多難,又不免感慨萬千,于是在岳陽寫下《登岳陽樓》。杜甫名句,登岳陽樓名句

