名句出處
出自唐代李商隱的《春雨》
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
名句書(shū)法欣賞
譯文和注釋
譯文
新春時(shí)節(jié),我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì)的白門(mén)冷落了,令我萬(wàn)分感傷。
隔著蒙蒙細(xì)雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。
凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá)?只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì)之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。
簡(jiǎn)評(píng)
《春雨》是作者于公元850年(大中四年),初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻并非直接寫(xiě)春雨,而是抒寫(xiě)在春夜雨中的相思之情。也有人說(shuō)這是詩(shī)人客居長(zhǎng)安的憶家之作,有人說(shuō)這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛(ài)情詩(shī)。但對(duì)于詩(shī)人所思為何人又有較大的爭(zhēng)議。
李商隱名句,春雨名句


猜你喜歡:
- 同游香山寺吳同春〔明代〕
- 八日泊故人亭觀二水合流處項(xiàng)安世〔宋代〕
- 題煙云集繪冊(cè)·其二十七·易元吉仙媛采芝乾隆〔清代〕
- 讀前漢外戚傳李嶷〔唐代〕
- 予久客思?xì)w以秋光都似宦情薄山色不如歸意濃仇遠(yuǎn)〔宋代〕