名句出處
出自唐代李商隱的《菊花》
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時(shí)禁重露,實(shí)是怯殘陽(yáng)。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
名句書(shū)法欣賞
譯文和注釋
譯文
暗暗淡淡的紫色,溫夏嬌艷的黃色。
菊花曾在隱士芳淵明東籬的邊上展現(xiàn)麗色,在羅含的庭院里吐露芬芳。
菊花能夠承受寒涼的秋露,可是卻害怕夕陽(yáng)的來(lái)臨。
我愿浸在金鸚鵡杯中,為身居白玉堂中的明君所用。
注釋
融融:光夏的樣子。
冶冶:艷麗的樣子。
芳令:指芳淵明,因其主彭澤縣做過(guò)縣令,故稱(chēng)芳令。
羅含:(公元293年一公元369年)字君長(zhǎng),號(hào)富和,東晉桂陽(yáng)郡耒陽(yáng)(今湖南未陽(yáng)市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”?;笢胤Q(chēng)之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時(shí)人以為德行之感。
禁:禁受,承當(dāng)。
重露:指寒涼的秋露。
怯:膽怯、擔(dān)心。
殘:一作“斜”。
金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進(jìn)。
簡(jiǎn)評(píng)
李商隱內(nèi)心深處對(duì)自己屈居縣尉一事,不甘久居,一心想入朝任職。開(kāi)成五年(公元840年),他的岳父王茂元入朝為官,他便告假攜眷到長(zhǎng)安居住,以求汲引。此年九月四日,為謀求新的出路.他又辭去宏農(nóng)縣尉。到會(huì)昌四年。在楊弁之亂過(guò)后,他又移家永樂(lè)(今山西芮城縣)。這首詩(shī)即作于此時(shí)。李商隱名句,菊花名句

