名句出處
出自魏晉陶淵明的《雜詩(shī)十二首·其二》
白日淪西河,素月出東嶺。(西河 一作:西阿)
遙遙萬(wàn)里暉,蕩蕩空中景。
風(fēng)來(lái)入房戶,夜中枕席冷。
氣變悟時(shí)易,不眠知夕永。
欲言無(wú)予和,揮杯勸孤影。
日月擲人去,有志不獲騁。
念此懷悲凄,終曉不能靜。
名句書(shū)法欣賞
譯文和注釋
譯文
太陽(yáng)漸漸沉落在西河,白月從東嶺升起。
月亮遙遙萬(wàn)里,放射著清輝,廣闊的夜空被照耀得十分明亮。
風(fēng)吹入房門,在夜間枕席生涼。
氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺(jué),才了解到夜是如此之長(zhǎng)。
我想要傾吐心中的愁思,卻無(wú)人與我答話,只能舉杯對(duì)著只身孤影飲酒。
時(shí)光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。
想起這件事滿懷悲凄,心里通宵不能平靜。
注釋
淪:落下。
素月:白月。
萬(wàn)里輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說(shuō)萬(wàn)里光輝,高空清影。
房戶:房門。這句和下句是說(shuō)風(fēng)吹入戶,枕席生涼。
時(shí)易:季節(jié)變化。夕永:夜長(zhǎng)。這兩句是說(shuō)氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺(jué),才了解到夜是如此之長(zhǎng)。
無(wú)予和:沒(méi)有人和我答話。和,去聲。這句和下句是說(shuō)想傾吐隱衷,卻無(wú)人和我談?wù)?,只能舉杯對(duì)著只身孤影飲酒。
日月擲人去,有志不獲騁:時(shí)光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。擲,拋開(kāi)。騁,馳騁。這里指大展宏圖。
終曉:直到天亮。
陶淵明名句,雜詩(shī)十二首·其二名句

