賀新涼/賀新郎原文
環(huán)滁皆山也。望西南、蔚然深秀,者瑯邪也。
泉水潺潺峰路轉(zhuǎn),上有醉翁亭也。
亭、太守自名之也。
試問醉翁何所樂,樂在乎、山水之間也。
得之心、寓酒也。
四時之景無窮也。
看林霏、日出云歸,自朝暮也。
交錯觥籌酣宴處,肴蔌雜然陳也。
知太守、游而樂也。
太守醉歸賓客從,擁蒼顏白發(fā)頹然也。
太守誰,醉翁也。
詩詞問答
問:賀新涼/賀新郎的作者是誰?答:林正大
問:賀新涼/賀新郎寫于哪個朝代?答:宋代
問:賀新涼/賀新郎是什么體裁?答:詞
問:林正大的名句有哪些?答:林正大名句大全
譯文和注釋
譯文
環(huán)繞著滁州城的都是山。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。太守欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。野花開了,美好的樹木繁茂滋長,天高氣爽,霜色潔白,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
游玩的時候,野味野菜,用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜,酒杯和酒籌交互錯雜。太守喝醉了,而人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。而且宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂,太守以游人的快樂為快樂。當(dāng)時的太守是誰?是醉翁歐陽修。
注釋
瑞鶴仙:詞牌名。
環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。滁州,今安徽省東部。
皆:副詞,都。
蔚然:草木繁盛的樣子。
瑯琊山,在滁州西南十里。
山:名詞作狀語,沿著山路。
翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
得:領(lǐng)會。
寓:寄托。
芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
洌(liè):清澈。
泉,指釀泉,泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
觥(gōng):酒杯。
籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。
宴酣之樂,非絲非竹:宴會喝酒的樂趣,不在于音樂。絲,指弦樂器。竹,指管樂器。
樂其樂:樂他所樂的事情。 樂:以…為樂。樂:樂事。
醉翁:指歐陽修(1007-1072年),自號醉翁。
詩文賞析
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時歐陽修正任滁州太守。而黃庭堅的《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》用獨(dú)木橋體,隱括歐陽修散文名作《醉翁亭記》,同字協(xié)韻,唱嘆有情,盡得原作之神韻。

