金山行原文
金山杳在滄溟中,雪崖冰柱浮仙宮。乾坤扶持自今古,日月仿佛懸西東。
我泛靈槎出塵世,搜索異境窺神功。
一朝登臨重嘆息,四時(shí)想像何其雄。
卷簾夜閣掛北斗,大鯨駕浪吹長(zhǎng)空。
寒蟾八月蕩瑤海,秋光上下磨青銅。
鳥飛不盡暮天碧,漁歌忽斷蘆花風(fēng)。
蓬萊久聞未曾往,壯觀絕致遙應(yīng)同。
潮生潮落夜還曉,物與數(shù)會(huì)誰能窮?百年形影浪自苦,便欲此地安微躬。
白云南來入長(zhǎng)望,又起歸興隨征鴻。
詩(shī)詞問答
問:金山行的作者是誰?答:郭祥正
問:金山行寫于哪個(gè)朝代?答:宋代
問:郭祥正的名句有哪些?答:郭祥正名句大全
郭祥正金山行書法欣賞
譯文和注釋
譯文
金山縹渺隱現(xiàn)在茫茫江水中;雪浪澎湃,冰濤直立,浮沉著山上的仙宮。
山自古以來支撐著天與地,太陽和月亮仿佛懸掛在它的西和東。
我乘著只小船來到這里,似乎脫離了塵世;探幽訪奇,這神異境界中的景物,真如鬼斧神功。
登上山頂禁不住再次感嘆,想象這兒四時(shí)的景色該是何等地雄壯恢宏。
夜間卷起了高閣的簾子,北斗就掛在窗前;巨大的鯨魚在江面上吹起浪花,直噴高空。
毀壞船只、沖破堤岸只是小事一樁;往往可見到霹靂震響,擊打著蛟龍。
八月里月光明媚搖蕩著清澈的江水;水天一色,月亮似乎隨著江水被上下摩弄。
傍晚的天空一碧如洗,烏兒在天邊飛翔;一陣陣風(fēng)吹過蘆葦蕩,把悠揚(yáng)的漁歌不時(shí)傳送。
久聞海上蓬萊仙島的勝境卻無法前往,眼前這難以比擬的壯麗景色想來與蓬萊相同。
潮水上漲又退落,白天過了又是夜晚;萬物與氣運(yùn)相會(huì),有誰能把它的奧妙完全弄懂!
人生百年不必飄泊承受無盡的苦難,我想就在這里安度余年,從從容容。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見白云從南面飄來,又使我目送著遠(yuǎn)飛的大雁,勾起了思鄉(xiāng)的情衷。
注釋
金山:在江蘇鎮(zhèn)江西北,原在江中,明代后沙淤成陸,與南岸相接。 杳:遙遠(yuǎn)。
滄溟:這里指煙靄彌漫的大江中。
雪崖冰柱:形容金山聾立江中的檬子。仙宮:指金山上寺院亭閣等建筑。
乾坤:天地。 扶持:攙扶,輔助。
靈槎(chá):即浮槎。傳說中往來于海上和天河中的木筏?!恫┪镏尽份d:“舊說云:天河與海通,近世有居海渚者,年年八月,有浮槎來去,不失期?!?br />窺:探看。 神功:神人玄妙神奇的功績(jī)。
重嘆息:因驚奇而感嘆不已。
四時(shí):朝、耋、夕、夜屬一天之四時(shí);春、夏、秋、冬屬一年之四時(shí)。鏈這里主要指一天之四時(shí)。
霹靂:巨大的雷聲。形容江清的聲勢(shì)。
寒蟾(chán):指秋月,古代神話以為月中有蟾蜍,故稱“月”為蟾。 瑤海:代指長(zhǎng)江。
青銅:青銅鏡。
不盡:不出。
蓬萊:傳說中海上三神山之一,這里泛指仙境。
絕致:絕妙到達(dá)極點(diǎn)。
數(shù):自然規(guī)律。
浪:徒然,白白地。
安微躬:安頓我這卑微的身軀,等于說在這里居住。
白云南來:唐人劉肅《大唐新語、舉賢》記載:“(閻立本)特薦(狄仁杰)為并州法曹,其親在河陽別業(yè),仁杰赴任于并州。登太行,南望白云孤飛,謂左右曰:‘我親所居,近此云下!’悲泣,佇立久之,侯云移乃行”。
隨征鴻:像候鳥大雁一樣應(yīng)時(shí)而歸。
詩(shī)文賞析
這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。作者游江蘇鎮(zhèn)江西北矗立江中金山,見山高景奇,于是以奇絕之景為題材,展開豐富的想象,用夸張神異的技巧,以《金山行》為題詠詩(shī)一首,來抒發(fā)熱愛祖國(guó)壯麗山河、熱愛生活的情懷。

